Как же так вышло перевод на французский
42 параллельный перевод
Как же так вышло?
D'où sort-il?
Бухгалтеры, они обычно очень хорошо обращаются с деньгами, так как же так вышло, что он живёт в таких трущобах как Маркет Таун?
- Les comptables savent souvent manier l'argent. Pourquoi il vivrait dans un dépotoir comme Market Town?
Как же так вышло?
Comment c'est arrivé?
Как же так вышло, что в Лян не распознали наших намерений?
Nous voulons juste nous ravitailler.
Как же так вышло?
Pourquoi?
Мы вернулись к 22. Как же так вышло, что наш квотербэк бежит по маршрутам лучше, чем наш ресивер, а?
Comment ça se fait qu'un quarterback court mieux qu'un receveur, hein?
Как же так вышло?
C'est arrivé comment?
И как же так вышло, что я трахнул всех этих женщин?
Alors, comment j'ai baisé toutes ces femmes?
И как же так вышло, что вы перестали общаться?
Vous n'êtes plus en contact?
! Как же так вышло?
Pourquoi le teniez-vous comme ça?
Как же так вышло?
Comment est-ce possible?
Как же так вышло?
Comment est-ce que ça peut arriver?
Интересно, как же так вышло, что мои отпечатки остались только на одном предмете.
Je me demande bien pourquoi je n'aurais laissé mes empreintes qu'à un seul endroit.
Как же так вышло?
comment en est-on arrivé là?
А потом они удивляются, как же так вышло, что кто-то заполучил их номер карты социального страхования.
Et ils se demandent comment on a trouvé leur numéro.
Интересно, как же так вышло, Джек?
Je me demande comment c'est arrivé, Jack.
Ну и как же так вышло, что у тебя такая классная фоточка ее титек... а она не злится?
Tu vois, comment ça se fait que toi, t'aies une jolie photo de ses seins Et qu'elle, elle n'ait rien du tout!
Скажи мне, как же так вышло, что ты столько знаешь обо мне, а я о тебе - почти ничего не знаю?
Je suis curieuse. Comment se fait-il que tu en saches autant sur moi... et que j'aie aucune info sur toi?
Как же так вышло, что ты пошла не по тому пути?
Pourquoi tu as mal tourné, toi?
Как же так вышло, что Медисонус " достался вам?
Comment êtes-vous arrivée à la tête de Medisonus?
Как же так вышло?
Comment cela a t-il été possible?
- Блин, проиграл! - И как же так вышло-то?
- oh, perdu - est-ce que c'était prévu?
Как же так вышло, что я никогда не слышал о них?
Comment se fait-il que je n'ai jamais entendu parler d'eux?
Как же так вышло, что ты не знаешь, кто ты?
Se peut-il que tu ne saches pas qui tu es?
Как же так вышло?
Comment j'ai pu louper ça?
Как же так вышло, мама?
" Pourquoi n'as-tu pas fait attention, maman?
Как же так вышло, что психопат вроде тебя... не побоялся ввязаться в драку... Сколько там? Наверное, раза четыре?
Comment est-ce possible qu'un psychopathe comme toi... qui n'a pas peur de se bagarrer...
Как же так вышло, что вы не заявили об этом всему миру?
Comment ne le criez-vous pas sur les toits?
Как же так вышло?
Comment on en est arrivés là?
Я хотел тебя унизить, хотел что бы ты стала такой же жалкой, как и я сам, именно так и вышло!
Je veux inverser, je veux que tu souffre comme moi Et c'est exactement ce que j'ai fait
Как так вышло, что ты появился в тот же день, что и они?
Alors pourquoi êtes vous arrivé le même jour que les autres?
- Сейчас же, Саймон! - Я не знаю, как так вышло.
Je sais pas ce qui s'est passé.
Ну что же, все вышло совсем не так, как я хотела, и я, пожалуй, пойду, пока не случилось еще что-нибудь....
Ceci s'est avéré le contraire de ce que je voulais. Je vais partir avant la suite.
Как же вышло, что наши пути так разошлись?
Comment a-t-on pu laisser nos vies s'éloigner?
Как же так вышло?
Comment ça se fait?
- Как же так с рукой-то вышло, а?
Pourquoi je me suis cassé le bras?
Как же всё так вышло?
Comment en est-on arrivés là?
Как так вышло, что тебя наняла та же организация, что выследила Бен Ладена?
Comment tu as été employé par la même organisation qui a trouvé Ben Laden?
Сомневаюсь, что вышло так же, как у мамы.
- Ton déjeuner.
Ты же меня знаешь. И как так вышло, что твои шары не могут сплавать туда и сделать за нас всю работу?
Tu m'as rencontré, n'est-ce pas, et comment se fait-il que tes balles ne flottent pas pour faire ça pour nous?
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как же я устал 20
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как же я устал 20
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же его 27
как же ты 34
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же его 27
как же ты 34