Как же это случилось перевод на французский
41 параллельный перевод
Проклятье! Как же это случилось!
Il avait ses gardes!
Как же это случилось? И кто его так?
Avec qui s'est-il battu?
Как же это случилось?
Comment est-ce arrivé?
( надпись ) Берлин. Как же это случилось?
Comment c'est possible?
Как же это случилось?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Как же это случилось?
Comment ça peut arriver?
Тогда как же это случилось?
Alors comment est-ce arrivé?
Как же это случилось?
Comment cela est-il arrivé?
И всё думала : как же это случилось?
Et je me demandais comment c'était arrivé?
- Правда? Как же это случилось?
Je me demande comment cela est arrivé?
Так как же это случилось?
Il s'est passé quoi?
Думаю, было бы более интригующе, если бы кто-то из нас сильно пострадал. Так, чтобы мы задались вопросом как же это случилось. Например, если бы у Бритты был фингал.
Ce qui pourrait être très intrigant, c'est que l'un de nous soit blessé d'une façon qui vous interpelle, par exemple si Britta avait un coquard.
Как же это случилось?
Comment avez-vous fait?
И как же это случилось?
Comment est-ce arrivé?
Что? Ну, и как же это случилось.Мэйз?
Comment ça a pu arriver, Maze?
Если бы это был такой же город, как наш, то наверняка случилось. - Предложи ей деньги.
S'il y avait une ville comme la nôtre, pour sûr ça arriverait.
Так, как же это случилось? ...
Comment c'est arrivé?
Как это возможно, с тобой же случилось только сегодня?
C'est arrivé aujourd'hui. Comment c'est possible?
Ты же видела, как чувак нас игнорировал. Это случилось.
Vous avez vu comme il nous a ignorés.
Только вы собрались разузнать, что же там, как случилось вот это.
Vous alliez enquêter dessus, et hop, ceci arrive.
Все так же, как в тот день, когда это случилось.
C'est aussi moche que le jour où c'est arrivé.
Ты же ведь прекрасно знаешь как это случилось.
Tu sais comment c'est arrivé.
Как же случилось, что куча скинхэдов на этой дороге видели тебя, тащащегося за этот щит но не заметили и следа машины грабителей 10 минут спустя?
Comment ça se fait que des punks dans cette rue vous ont vu aller pisser, mais n'ont vu aucune voiture s'enfuir 10 minutes après?
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
Mais, s'il vous plaît, ne laissez pas Amy se sentir moins humaine qu'elle ne l'était avant que ça arrive, car ce n'est pas le cas et vous non plus.
Давай же, смейся, так как именно так я бы сделал, если бы это случилось с другим лохом.
Marre-toi! C'est ce que je ferais, si ça arrivait à un autre crétin.
Ты еще помнишь, как получил его, или же ты потерял память, когда это случилось?
Te souviens-tu seulement de comment tu les as eu ou tu as perdu la mémoire quand tu as traversé?
( смеется ) как же это случилось?
Et alors, Suffin?
Так как же ты думаешь это случилось, га?
Comment cela a-t-il pu arriver, d'après vous? - Je ne sais pas.
Как же случилось, что человек с твоими способностями, очутился в этой богом забытой глуши?
Comment un homme avec tes habiletés s'est-il retrouvé dans un coin aussi misérable de la planète?
Ќо как только это случилось, € имею ввиду сразу же, ему было очень жаль.
Mais juste après que ce se soit passé, je veux dire, tout de suite après, il était désolé.
Будто бы мы вскочили и побежали в атаку в тот же миг, как это случилось.
Nous racontons que nous nous sommes levés comme un seul homme juste après pour aller régler son compte à l'Axe!
Это просто случится, так же, как это случилось с людьми, которых ты зверски убил в Москве.
Ça va être juste pareil, que ce que tu as fait pour les gens que tu as abattu à Moscou.
Но в первый же раз, как это случилось он смотрит в зеркало и видит, что они достали оружие и он запаниковал.
Mais la première fois que c'est arrivé, il regarde dans le rétro et voit qu'ils avaient sorti leurs armes. Il a paniqué.
Можешь представить как бы ты себя чувствовала, если бы нечто похожее случилось с Марианой и Хесусом. - Это не одно и то же.
Imagine ce que tu ressentirais si ça arrivait avec Mariana ou Jésus?
Такой же честности, как от тебя, когда ЭТО случилось со Стивеном?
Et t'as été honnête avec moi après ce qu'il s'est passé avec Stephen?
Как это случилось? Мы же друзья.
- C'est arrivé comment?
Несмотря на то, что это случилось по моей вине, я все же поступил, как у нас принято.
Bien que l'incident fut techniquement ma faute, j'ai quand même suivi la procédure standard.
Я не понимала это до сегодняшнего дня, до того, как то же самое случилось с тобой, и я, наконец, поняла это.
Je ne savais pas vraiment jusqu'à aujourd'hui, jusqu'à ce qu'il t'arrive la même chose, et ça m'a soudain frappé.
И как же это случилось?
Comment ça aurait pu arriver? Qu'en penses-tu?
Он, эм, как бы придумал эту историю у себя в голове где он винит Тэнка во всем, что случилось. что не совсем неправда, но это так же не является, ээ..
Et bien, il s'est imaginé cette histoire dans sa tête que tout est de la faute de Tank, ce qui n'est pas entièrement faux, mais ce n'est pas...
Встала утром, пришла на работу так же, как и все в этой комнате, и... и затем эту случилось
Elle s'est levée ce matin, et est allée travailler comme nous tous dans cette pièce, et... et voila.
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщина 164
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщина 164
как женщины 30
как жена 55
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жена 55
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27