Как свинья перевод на французский
206 параллельный перевод
Я потею как свинья.
"Je sue comme un porc."
Я не хочу, чтобы у Уилкса вы кидались на еду, как свинья!
Je vous laisserai pas aller chez les Wilkes sans avoir mangé.
Я был его старинным другом, а он вел себя как свинья.
Envers moi, son plus vieil ami, il s'est conduit en brute.
Многие часы он сидел здесь со мной, потея как свинья, пил бренди и рассказывал байки про Ирландскую революцию.
Il a passé des heures à transpirer ici... buvant le cognac qui m'était interdit et me racontant sa révolution.
Он пьян как свинья
II est ivre mort.
Я вёл себя, как свинья... ну, ты знаешь, как это бывает... теперь мне стыдно.
Je me suis conduit comme un porc. Je m'en veux.
А ты, как свинья, не ценишь этого.
T'es un salaud de parler de ça.
Дать бы тебе по морде. Завизжал бы как свинья.
Quand on te rouera de coups, là, tu crieras comme un porc qu'on égorge.
Я толстая, как свинья, а еще я не сделала прическу, Но я очень, очень счастлива... Наверно это видно.
Je suis grosse comme une truie, je ne suis pas coiffée, mais je suis heureuse, très heureuse.
Ты уже воняешь как свинья, но давай попробуем не усугублять все еще больше.
Tu pues déjà bien assez. N'aggrave pas les choses.
Кто воняет как свинья?
Et toi tu pues comme...
Объедается, как свинья, но долго он не протянет.
Il s'empiffre, mais il y passera bientôt.
Готов поспорить, ты можешь визжать. Готов поспорить, ты можешь визжать, как свинья.
Tu peux grogner comme un porc?
Hичего, зароешься в листья, как свинья.
- Les cochons restent au chaud avec les feuilles...
Он устал жить так, как другие, без песни, как свинья в канаве.
Il en avait assez de vivre comme les autres, le nez dans le ruisseau comme un porc.
Ест он точно как свинья.
Il mange comme un cochon.
- Потом. Пошли в душ, я грязный, как свинья.
Je veux me doucher.
Этот тип упрям, как свинья.
Ce docteur est une tête de mule.
Я купался в женской плоти, как свинья в грязи, прыгал из постели в постель, получал своё и спешил дальше.
Je me vautrais dans les femmes comme un cochon dans la luzerne Je sautais sur tout ce qui s'offrait puis passais mon chemin
Я часто живу, как свинья, но стоит мне постараться...
Je sais que je vis comme un plouc.
Я не хочу сидеть тут и нюхать пердеж как свинья в загоне.
Je ne vais asseoir autour de renifler vos pète comme un porc un peu de truffe.
Нажрался, как свинья.
J'ai mangé comme un porc.
Мы не были вместе всего день, а я уже грязный : как свинья!
On s'est séparés un jour et je suis sale comme un pou.
Как свинья свинью. Должно наконец и мне повезти.
Le chat et la souris comme moi vont jouer!
Каждую ночь, если какой-то парень приносил мне цветы, водил меня в кино, или приглашал меня погулять, я приводила его домой и он у меня оттягивался как свинья.
Tous les soirs, si un beau gars m'offrait des fleurs, des bonbons, s'il me payait le cinéma, me faisait passer un bon moment, je le ramenais chez moi et on avait des rapports torrides. Les rapports, c'est beau.
Напился он в этот день, как свинья. Был просто в стельку пьян.
Bourré comme un coing, rond, pété.
Скорее как свинья в луже.
Il s'éclate.
Он пришел домой пьяный как свинья, веселый такой, и зажег в ней огонь.
Voilà qu'il rentre saoul comme un cochon et allume le feu!
Ты и в канун Рождества надираешься как свинья! Иди куда подальше.
Abruti, qui gueule à Noël comme un cochon et vas te faire foutre.
Кто-то здесь визжал, как свинья!
- Oui. Tu étais en train de couiner comme une grosse truie.
Я, подлец, хнычу здесь, как свинья, а Лила всегда была одинокой, как лягушка.
Je me plaignais alors que Leela est seule à crever.
- Как свинья!
- Comme un cochon!
- Свинья! - Как, как?
- Pardon?
Я видела : чавкал как старая свинья.
- Je l'ai vu s'empiffrer comme un goret.
Я вижу ты решил сегодня надраться как последняя свинья.
Vous buvez tous un peu trop.
Обязательно вести себя, как свинья?
Tu peux arrêter tes cochonneries?
Я буду как свинья!
Une cochonne a des idées cochonnes...
Я вел себя как последняя свинья.
J'ai été brute.
Как убьёшь кого-нибудь, свинья свиньёй становишься!
Quand tu as tué quelqu'un, tu es un vrai obsédé.
А ты действительно такая свинья, как о тебе говорят?
Et es-tu vraiment le porc qu'ils disent?
Надрался, как свинья.
Il s'est pris une sacrée cuite ce soir.
"Ты свинья. Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься".
Si j'avais 16 ans, et pas 20, je te dénoncerais pour détournement de mineur!
"Свинья", - сказал он. "Ты теперь знаешь, как себя вести".
Il a dit "Salope, tu as appris à très bien jouer"
Выглядит так, как будто свинья пытается пролезть с другой стороны.
On dirait le groin d'un cochon essayant de traverser le mur.
- Я не такая свинья, как ты.
- Moi je ne suis pas une truie. - Qui?
Чувствую себя, как свинья на бойне.
Mais on m'expédie comme on envoie un porc à l'abattoir.
Он как огромная отвратительная свинья... - Человеко-свин!
C'est un gros... cochon!
- Как ты смеешь, лаксианская свинья?
- Comment oses-tu, minable Luxan!
Как будто свинья визжит.
On dirait le cri d'un cochon!
Как тебе это? Она слишком хороша для тебя, мужлан-шовинист, Кинг-Конг-свинья.
Que dis-tu de ça : tu la vaux pas, espèce de macho à la King Kong!
- Он как большая потная свинья!
- C'est un vrai petit cochon!
свинья 639
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как сильно 100
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как сумасшедший 92
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121