Как сам перевод на французский
2,366 параллельный перевод
- Как сам-то? - Хорошо.
Hey, comment vas-tu?
- Ты пытаешься шантажировать меня... в то время как сам просишь присматривать за своей шлюхой?
Essayez-vous de me faire chanter... alors que c'est vous qui me demandez de veiller sur votre pute?
- Ты как сам?
Ca va sinon?
Итак, смотри, как сам себя я свергну!
Maintenant, voyez comme je me dépouille de moi-même.
- Джесс, напомню, что я сказал тебе через две секунды после того, как сам узнал об этом.
Moi, je te l'ai dit de suite.
А ты как сам?
Et toi, qu'est ce qu'il y a?
Ты можешь поступать так, как сам хочешь.
Tu peux faire tout ce que tu veux.
Как сам?
- Qu'est ce qu'il y a? - Uh...
Как сам?
Comment vas-tu?
Как сам думаешь, парень?
Qu'est-ce que tu crois, mec?
Я вижу человека, жизнь семьи которого находится в опасности, когда как сам он и в ус не дует.
Je vois un homme dont la femme et le fils sont au-dessus avec un flingue braqué sur leur tête pendant qu'Il est là en bas au chaud et en bonne santé.
Он не хотел обвинять программу, которую любил, до того как сам во всем убедится.
- "J'espère me tromper." Il voulait pas lancer d'accusations avant d'être sûr.
- Это никогда не надоест, как хороший Капитан Фантастика сам себе.
- Et elle ne vieillit pas. Comme le bon Capitaine Fantastique.
Мне нужно подготовиться. И как ты собираешься убедить 12 незнакомых людей, что ты меня любишь, когда я даже сам не уверен?
Comment convaincre de ton amour, alors que j'en doute moi-même?
В смысле, я сам как-нибудь справлюсь.
Je veux dire que je peux m'en occuper par moi même.
Ну, сам знаешь как все бывает.
Et bien, tu sais comment c'est.
- Хорошо. Сам как?
- Bien.
Я только что сам услышал, как произношу эти слова и принял решение.
Je viens de m'entendre parler et j'ai pris une décision.
Я сам не такой уж и игрок, но ипподром показал себя как надежная инвестиция.
Je suis loin d'être un parieur, mais un hippodrome est un investissement sûr.
Он видел, как мать расчленили у него на глазах. и вскоре принялся сам расчленять своих жертв.
Il a vu sa mère se faire découper sous ses yeux et il s'est mis à découper ses propres victimes.
А ты сам как думаешь, что мы скажем?
Tu penses lui dire quoi?
Или ты сам сделаешь всё, как надо, или придется мне.
Tu fais ça correctement par toi-même ou je le ferais.
К тому же, как я могу объяснить, что один из моих офицеров бежал сквозь поток движения, а потом сбежал с места происшествия, которое сам и вызвал?
Sans mentionner, comment je vais pouvoir expliquer qu'un de mes inspecteur perturbe le trafic et ensuite s'enfuit de la scène résultant de l'accident?
Я и сам знаю, как получить ссуду на начальные затраты.
Je pense savoir comment obtenir un prêt pour couvrir les frais de lancement.
Сам сделай, как должно быть.
Faites que ça doive se faire.
Фрэнк, хм, Фрэнк сам не свой, С тех пор, как вернулся из Африки.
Frank, hum, Frank n'est pas le même depuis qu'il est revenu d'Afrique
Ты сам же учишь, как мне горевать.
Sujet de gémir, mais m'apprend de quelle Manière je dois gémir.
А сам как думаешь?
Qu'est-ce que tu crois?
Но как быть, если Настоятель сам отвернулся от нее?
Mais que faire quand le Gardien lui a déjà tourné le dos?
Сам султан Григорий не совершал таких бранных подвигов, как я сегодня.
Grégoire le Turc n'a jamais accompli des faits d'armes que les miens aujourd'hui.
Но тебе лучше поторопиться, потому что они вскрывают сейф, и как только они найдут браслет с бриллиантами, ты будешь сам по себе.
Mais tu devrais te dépêcher, car ils percent le coffre fort, et quand ils auront trouvé le bracelet en diamant, tu seras tout seul.
Ты сорвался на меня в присутствии персонала, а потом и на сам персонал, вот как сейчас.
Tu t'en es pris à moi, tu l'as fait devant le personnel, puis tu t'en es pris au personnel, comme tu le fais en ce moment.
- А сам-то как думаешь?
- On ne serait pas dans ce pétrin.
Призрак, вероятно, узнал кого-то, как он сам.
L'esprit peut se reconnaître dans cet enfant qui lui ressemble.
Потому что вся его семья говорит, что он не справится если никто в него не верит, как он сам поверит в себя?
Parce que sa famille entière lui dit qu'il ne peut pas le faire. Si personne ne croit en lui, alors comment peut-il seulement croire en lui-même?
Или ты сам сделаешь всё, как надо, или придется мне.
Faites le correctement vous même, ou je le ferai.
Он сам не свой с тех пор, как ты нас покинул.
Il n'a plus été le même après ton départ.
Знаешь, сам факт того, что ты знаешь как зовут мою экономку является самым страшным из всех страшных вещей.
Ok, le fait que tu connaisses le nom de ma femme de ménage doit être le truc le plus flippant d'une tonne de choses flippantes.
Я расскажу ему, что ты тайно встречалась с... мистером Салатом, и знала, что он будет уволен еще до того, как об этом узнал он сам, но ничего ему не сказала.
Je vais lui dire que tu as des rencontres secrètes avec cette... Mme Salad et que tu savais qu'il allait se faire virer avant lui et que tu lui as rien dit.
Сам Лапидос прокомментировал это так : " Я решил уйти, так как сделал все, что намеревался сделать.
" Lapidus a commenté,'j'ai décidé de partir maintenant, j'ai accompli tout ce dont je rêvais.
Я думаю, народ сам выбирает когда и как ему меняться.
Je pense qu'une nation choisit quand et comment changer.
Как мне убедить человека за 10 минут в том, что я верю в него больше, чем он сам?
Comment vous convainquez quelqu'un en dix minutes que vous croyez en eux plus qu'ils croyent en eux-mêmes?
Такой сталкер, как Мэтт - да я себе сам по морде дам.
Un harceleur comme Matt, je vais me poignarder en pleine face.
А сам как ни в чем не бывало.
Il agit comme si de rien n'était.
Я сам узнал сегодня утром, сэр, так же, как и вы.
Je l'ai appris ce matin Mr. tout comme vous.
Я просто расскажу как живу сам.
Tout que je peux faire c'est de vous dire comment je vis la mienne.
Он создает кризис, чтобы его решить. как пожарный, который, вы знаете, сам начинает пожар - он хочет сыграть героя.
Il est en train d'inventer une crise à résoudre, comme un pompier qui, tu sais, a déclenché le feu parce qu'il veut jouer les héros.
Это такой же важный элемент, как и сам напиток.
C'est aussi important que le contenu.
"Укрась сам". Это в моем списке. ( прим. список того, что нужно сделать перед тем, как умереть )
{ \ pos ( 192,230 ) } "Décoration Maison." J'ai l'intention d'essayer.
Как ты сам спишь по ночам?
Vous dormez bien la nuit?
Я сам постараюсь сделать как можно большую часть работ, но я не думаю, что смогу правильно сделать проводку в таком старом доме.
Je vais faire tout mon possible, mais je ne crois pas que ce soit prudent que je m'occupe des câblages dans un vieil immeuble comme ça.
как самочувствие 456
как самого себя 16
как сама 18
как самоубийство 25
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
как самого себя 16
как сама 18
как самоубийство 25
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самое 40
сам пошел 31
сам пошёл 23
самогон 25
самая красивая 21
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
сам пошел 31
сам пошёл 23
самогон 25
самая красивая 21
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
самый красивый 20
самолюбие 17
сама иди 21
сама 600
самир 103
самая лучшая 58
самая большая 17
самый умный 29
сама заткнись 53
самое прекрасное 20
самолюбие 17
сама иди 21
сама 600
самир 103
самая лучшая 58
самая большая 17
самый умный 29
сама заткнись 53
самое прекрасное 20