Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Какое же

Какое же перевод на французский

508 параллельный перевод
Какое же это могло быть прощание.
Quels adieux cela serait.
И какое же это будет прощание.
Et quel adieu cela sera.
- И какое же ты загадал желание?
- Et qu'as-tu souhaité?
- Нет. И какое же?
Non, c'est quoi?
Какое же еще может быть истолкование этого?
Quelle autre connotation pourrait-on y donner, M. Tyler?
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей из актрис?
Quelle expression d'un visage peut bien échapper à l'artiste... qui a peint Mme Siddons, la plus grande des actrices?
Какое же объяснение нам дать Его Величеству королю?
Quelle explication puis-je donner à Ses Majestés?
- И какое же имя дали тебе?
Et le tien, il te vient de qui?
Какое же ты говно!
Espèce de connard.
И какое же желание?
Tout ce que vous souhaitiez ne l'avez-vous pas déjà?
Какое же? Это дело деликатное, не знаю, как вам объяснить.
Je ne sais comment vous expliquer.
Интересно, а какое же идеальное время для леди Чилтерн?
de la Suisse. Et quel est le moment idéal pour lady Chilton, si je peux demander?
Какое же свидетельство еще нам нужно?
De quel droit parle-t-iI ainsi?
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
Quelle résistance proposez-vous?
Какое же было его имя? Того управляющего?
Ah, quel était encore le nom de ce superviseur?
А какое же впечатление я произвожу?
De quoi ai-je l'air?
И какое же оно, это хорошенькое платье?
Et comment est-elle cette robe?
Какое же это Рождество без рождественской елки?
Comment on peut fêter Noël sans sapin de Noël?
Какое же?
Laquelle?
Какое же дерьмо!
Quel morceau de merde!
Это же "Устами младенца" какое-то, честное слово!
Le train du désespoir Est-ce que je peux Faire dérailler le désespoir?
Должно же у него быть какое-то слабое место.
Il doit avoir un point faible.
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Vous pensez vraiment que ces gens sont mêlés à tout ça?
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы. Если это имеет какое-то значение.
Je l'ai laissé avec une ou deux bosses, mais il était aussi vivant que vous, si on peut dire.
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
L'affaire est dans le sac. Le préjudice est flagrant. On attaque en justice demain.
- Надо же, какое совпадение!
- Quelle coïncidence.
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Quel idiot, quel vaurien pour s'en aller à la guerre et prendre du grade à Londres, sous la forme d'un soldat, et se conduire ainsi au campement à force de beuveries!
- Надо же, какое совпадение.
C'est une coïncidence!
Что же мне, сидеть дома, запертой, как какое-то сокровище? В любом случае, кто теперь захочет на нас жениться?
Pourquoi je resterais cachée comme un trésor?
И он тут же ответил, "Какое имя вам нравится?"
Il m'a rétorqué aussitôt, "Quel est le nom qui vous plairait?"
Должно же быть хоть какое-то объяснение.
Il doit y avoir une explication.
Он же не слуга! Он все начал! Какое самомнение!
- Il est tout de suite monté sur ses grands chevaux.
Надо же, какое совпадение.
Quelle coïncidence!
Знаешь, Фарж, если бы мы смогли собрать такое же оборудование, какое я видел в их лаборатории, мы смогли бы всем доказать существование этих существ и предупредить весь мир о том, что они здесь замышляют.
Nous pourrons démontrer l'existence de ces créatures et alerter le monde sur ce qu'ils font. Vous pensez que la réponse a quelque chose à voir avec l'optique électronique?
На какое-то мгновение я подумала, что снова пришёл старик, потому что у сына были точно такие же туфли как у его отца, новые туфли.
- Je l'ai pris pour le vieillard. Il porte les mêmes chaussures que son pêre. Des chaussures neuves.
Ну надо же, какое совпадение?
Vous ne trouvez pas ça incroyable?
Должно же быть хоть какое-то различие.
. Il doit y avoir des différences.
К тому же, какое это теперь имеет значение?
- De toute façon, ça n'importe plus. - Ilona.
{ \ cHFFFFFF } К тому же мой дядя только что приехал из Прованса... { \ cHFFFFFF } Он пробудет у меня какое-то время.
En plus, mon oncle est venu me rendre visite. Il reste quelques jours.
Ты же помнишь, какое облегчение ты почувствовала, когда нам пришлось пройти через остальное :
Vous survivrez au souvenir.
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
Quelle diversité dans les représentations... de cette constellation l
Он спросил сам себя, какое отверстие было таким же ярким какой он запомнил звезду Сириус, предыдущим вечером.
Quelle est la trouée qui semble aussi lumineuse... que l'étoile Sirius qu'il a observée la veille?
Это какое-нибудь недоразумение. Как же, как же!
- Ça doit être un malentendu.
- Какое вознаграждение? - Ты же это всем говорил.
T'en as parlé à tout le monde.
Все же, хоть какое-то разнообразие.
Une magnifique aventure!
Надо же, какое совпадение!
Ravie de te rencontrer.
Ну надо же, какое внимание! Скажите, съела что-нибудь.
Le Times, à propos de la femme qui est morte.
Какое же ты ничтожество.
Je lui péterai les noix!
После тщательного допроса и проверок Бюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
Après interrogatoire et vérification, le FBI n'a pas pu établir que M. Ferrie connaissait Lee Oswald, ou qu'il était impliqué dans l'assassinat du président Kennedy.
- Надо же иметь какое-то прибежище.
Vous devriez être en quelque sorte de la maison. L am.
И какое же применение ты для него избрал? .
À quoi va-t-il te servir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]