Камерой перевод на французский
666 параллельный перевод
Ты не можешь разговаривать с камерой.
Tu peux pas parler à la caméra.
Эти пять людей стоят перед камерой первый раз в жизни.
Ces 5 personnes ne sont jamais apparues... devant une caméra auparavant.
А вот Док идёт в атаку с незаряженной камерой.
Voici le Doc chargeant l'ennemi avec un appareil photo vide
Одна ее часть оказалась большой камерой с мягкими стенками, другая - покойницкой.
Il se constituait en fait d'une immense cellule capitonnée et d'une morgue.
Я стою одиноко в студии перед камерой.
Je me trouve seule devant une caméra!
Это из-за Вас. Вы словно у себя дома со своей камерой, вы и меня заставляете чувствовать как дома тоже.
Vous êtes si à l'aise avec cette caméra!
Это тот парень, которого пристреливают каждый раз, когда он скачет на лошади прямо перед камерой.
Ça, c'est le type qui se fait toujours tuer à cheval.
- с работающей камерой.
- et l'œil réparé.
Десять охранников постоянно были на посту, наблюдали за камерой.
Nous avions dix gardes de postés.
Можно убить прямо в студии, перед камерой.
On pourrait le faire devant la caméra dans le studio.
И когда же появится Аллен Фант и скажет, что нас снимали скрытой камерой?
Ne refusez pas. Tu vas nous dira quand que c'est la caméra invisible?
Эх, я забыл снять камерой, как вы входите.
Je ne vous ai pas filmées en train d'entrer.
Он будто родился с камерой в руках.
Un caméraman né, hein?
Жена не разрешает мне бегать с камерой по двору.
Ma femme ne m'a pas laissé descendre dans la cour.
- Да, я тоже. - Ты пользуешься камерой, что я тебе купил?
Te sers-tu de l'appareil que je t'ai acheté?
С подобной камерой можно делать очень интересные снимки.
Avec cet appareil, on pourrait faire des photos intéressantes.
- Что с этой камерой?
- C'est quoi cette caméra?
Имеет значение, какой камерой снимаем?
Une préférence pour les plans de celle-ci?
Скользите камерой, опустите камеру.
Enlevez la barre. Baisse la caméra.
Сегодня я следил за домом Фрэнка с камерой.
Aujourd'hui, je suis allé chez Frank avec un appareil photo.
Съемки скрытой камерой
C'est la caméra cachée?
Обычно я просто хожу с камерой и снимаю то, что попадется.
On y va et on filme ce qu'on peut.
Во время игры в софтбол в парке мисс Mидлер получила травму после того, как игрок другой команды легкомысленно налетел на нее в "доме" это было снято любительской камерой.
En jouant au softball, elle a été blessée par un joueur qui s'est jeté sans Vergogne sur elle. La scène a été filmée par un amateur.
Разве вы не играете перед камерой прямо сейчас?
N'es-tu pas occupé à jouer devant la caméra maintenant?
Энрико с камерой будет в стрекозе.
Il y en aura une avec Enrico dans l'hélico.
Говори все это перед камерой.
Dis ça dans la scène.
Между камерой, персонажами и солнцем должен быть определенный угол.
Et on a besoin aussi de respecter un angle bien précis entre la caméra, les personnages en contre-jour et le soleil.
aka Репортаж скрытой камерой : Затемнённый кадр aka Черепашье зрение
TURTLE VISION
Тот парень с камерой....
Le cameraman. Vire-le.
Вы не смогли бы повторить это перед камерой?
Vous le feriez devant une caméra?
Мои фотографы со скрытой камерой наблюдали в последние дни за моими рабочими. Четыре дня подряд там стояла одна и та же машина и там сидели одни и те же люди.
Cette voiture a été repérée quatre jours de suite, ainsi que ces individus.
Не говори этого перед камерой.
Ça ne sentira pas dans le film.
И конечно, конечно инцидент со скрытой камерой был непростительным.
Et il ne fait aucun doute... que l'incident de la caméra cachée était regrettable.
Я пьян, Свен, мой дядя, который с камерой, пьян.
J'suis bourré, toi aussi, papa-maman aussi,
Каким образом? Заниматься этим с женщиной перед камерой, это хороший опыт?
Le faire avec une femme devant une caméra, une bonne expérience?
И я сказала : "Конечно". И я помню что очень нервничала... потому что я никогда раньше не занималась этим перед камерой, знаешь ли.
J'ai dit bien sûr, et je me rappelle que j'étais très nerveuse parce que je ne l'avais jamais fait devant quelqu'un ou une camera.
- Представляешь? Они спускают в шахту обезьяну с инфракрасной камерой и ростбифом, завернутом в фольгу.
Crois-moi si tu veux, ils y envoient un singe bardé d'une caméra à infrarouges avec un sandwich dans du papier d'alu.
Эта съемка произведена борт-камерой одной из ваших Звёздных Фурий, не так ли?
Il a été filmé par l'un de vos starfuries, non?
Держи рот на замке перед камерой.
Apprenez à la boucler devant la presse.
"Хастлер" помещает фотографии мужчин и женщин вместе перед камерой в непристойной и постыдной манере.
Le magazine Hustler dépeint des femmes et des hommes posant, dans des attitudes obscènes.
Он ставил вас перед камерой!
Il vous a mis devant la caméra!
Нужно найти парня с камерой.
- Il faut que je trouve le gars à la vidéo.
Вам известно, что в этом штате пользуются газовой камерой?
Vous savez que cet Etat possède une chambre à gaz?
Будьте поблизости. Может, вы повторите это перед камерой.
Vous me redirez ça devant la caméra?
- Прямо перед камерой?
- En direct?
Они не будут говорить перед камерой.
Ils ne diront rien.
Люди не могут работать перед камерой... в присутствии смерти.
En présence de la mort, les hommes ne supportent pas d'être pris par la caméra.
- Находясь перед камерой, я не играю?
Bien sûr que non!
А Вы стояли хоть раз за камерой?
Et derrière?
Встань ка перед камерой.
"Passe devant les caméras..."
Ты умеешь управляться с телевизионной камерой?
Savez-vous tenir une caméra?
камера 498
камеру 105
камер 41
камеры 217
камера включена 21
камера работает 17
камера готова 25
камера один 24
камер нет 23
камерон 91
камеру 105
камер 41
камеры 217
камера включена 21
камера работает 17
камера готова 25
камера один 24
камер нет 23
камерон 91