Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Когда ты был маленьким

Когда ты был маленьким перевод на французский

145 параллельный перевод
Когда ты был маленьким, кто кормил тебя, когда твоя мама заболела?
Bébé, qui te nourrissait quand ta maman était malade?
Когда ты был маленьким, мы с твоей мамой всегда брали тебя с собой в кино.
Quand tu étais petit, on t'y emmenait régulièrement avec ta maman.
- А когда ты был маленьким?
- Même quand t'étais petit?
Твой папа он отбирал у тебя вещи когда ты был маленьким.
Ton père... t'a pris des choses quand tu étais un petit garçon.
Бен, знаешь, когда ты был маленьким ребёнком ты не слезал с моих рук.
Ben, tu sais, quand tu étais bébé... on se voyait tout le temps.
Просто мне было гораздо легче, когда ты был маленьким и всё мне рассказывал.
C'était beaucoup plus facile quand tu étais petit... et que tu me racontais tout.
Ёрик, когда ты был маленьким, тебе нравились эти представлени €.
Eric, tu adorais ce spectacle quand tu étais petit!
Когда ты был маленьким мальчиком, ты, бывало, спал в этом пожарном шлеме.
Quand tu étais petit, tu avais l'habitude de dormir avec ce casque de pompier.
Когда ты был маленьким, ты всегда хотел оставить Санте у ёлки молока и печенья.
Tu sais, quand tu étais petit, tu voulais toujours laisser du lait et des biscuits pour le père Noël. Tu t'en souviens?
Ну у тебя были пара вспышек гнева, когда ты был маленьким Появилась пара дыр в стенах но... нее.
Tu as fait quelques colères étant petit... les murs ont un peu souffert... mais, non.
И даже тогда, когда ты был маленьким ребёнком? Ты не думал о том, есть ли там наверху ангелы или нет?
Même petit, tu ne t'es jamais demandé si les anges existaient?
Это случилось много лет назад? Когда ты был маленьким?
Tu veux dire, il y a longtemps... quand tu étais petit garçon...
Помнишь, когда ты был маленьким, и у тебя удаляли миндалины?
Tu te souviens quand tu étais petit et que tu as dû te faire ôter les amygdales?
Когда ты был маленьким, у тебя был такой же мишка.
L'ours fétiche de ton enfance. On l'avait perdu.
Смолвиль был поражен огромным метеоритным дождем, когда ты был маленьким.
Smallville a été frappée par la plus grosse pluie de météorites du monde quand tu étais petit.
Когда ты был маленьким, я брал тебя в школу, верхом, на плечах, по той дороге, мимо супермаркета.
Quand tu etais petit, je t'emmenais a l'ecole a califourchon sur mes epaules, lahaut, pres du supermarche.
Я это не понимаю, ведь когда ты был маленьким, ты говорил :
Je comprends pas. Quand tu étais petit, tu disais :
Матео.. Думаю, у тебя все еще не кончились кошмары... о том, что случилось той ночью, когда ты был маленьким.
je crois que tu continues tes cauchemars, à cause de ce qui c'est passé cette nuit, quand tu étais petit.
Когда ты был маленьким, я рассказывал тебе истории о Такезо КЕнсае.
Quand tu étais enfant, je t'ai souvent parlé de Takezo Kensei.
То, что твои родители умерли, когда ты был маленьким
Que tes parents sont morts quand t'étais tout petit.
Мы тоже переехали сюда, когда ты был маленьким. - Твой отец настоял.
Nous aussi avons été déplacé ici, Mike, quand tu n'étais qu'un enfant à la demande de ton père.
Ну например, у твоей собаки была лейкемия когда ты был маленьким?
Ton toutou est pas mort quand t'étais gamin? Pense à ça.
- Он пел, когда ты был маленьким?
- Il chantait, quand tu étais petit?
Когда ты был маленьким, тебе хотелось быть одним из них.
Enfant, vous vouliez en être une.
Когда ты был маленьким мальчиком, меня у тебя украли в Рождество.
Quand tu étais petit, on m'a volé à toi... Le jour de Noël.
Если ты помнишь, когда ты был маленьким, мы сидели на этом самом месте и говорили о твоих проблемах с соседскими детьми.
{ \ pos ( 192,220 ) } Souviens-toi, quand tu étais petit, on s'asseyait ici même et on discutait des problèmes que tu avais avec les petits voisins.
Ты что, никогда не играл в эту игру, когда был маленьким?
Vous n'y avez jamais joué autrefois?
Цирил, ты тоже сбежал, когда был маленьким.
Cyril, toi aussi, tu t'es enfui, quand t'étais petit.
Когда я был маленьким, ты мне рассказывал о ваших карательных операциях.
Quand j'étais petit, - tu me parlais des rafles...
Я им говорил, что ты его воспитывала, когда он был совсем маленьким.
Pourquoi?
Какой ты был славный мальчик, когда был маленьким!
Tu étais un si beau bébé!
Кем ты хотел стать, когда был маленьким?
Que vouliez-vous devenir quand vous étiez petit?
Ты пой, да. Я хорошо пел, когда был маленьким.
J'étais un bon chanteur moi aussi, quand j'étais enfant
Висенте рассказывал, что ты приходил к нам домой, когда я был маленьким.
Vicente m'a dit que tu étais venu chez nous quand j'étais petit.
Когда я был маленьким, я гадал, что ты делаешь под полотенцем.
Enfant, ce que tu faisais là m'intriguait.
Когда я был маленьким я... Ты видишь? Ты понимаешь, как тебе повезло в жизни?
Tu vois...
Наверное, это потому, что ты был маленьким, когда это произошло.
C'est l'âge que tu avais quand c'est arrivé.
Что ты делал, когда был маленьким?
Comment faisais-tu quand tu étais petit?
Ты уже искупался в котле, когда был маленьким.
-... dans la marmite étant petit. Ça va.
Жаль, жаль, что мы больше не проводим столько времени вместе. Как это бывало раньше, когда ты был таким милым маленьким мальчиком.
J'aimerais tant que nous passions plus de temps ensemble comme autrefois quand tu étais le plus gentil des petits garçons.
Ты был очень эмоциональным, когда был маленьким.
Tu étais très émotif, plus jeune.
Когда я был маленьким, по телевизору шёл сериал. Думаю, ты о нём не слышала. Про подводную лодку.
Je regardais une série quand j'étais gosse, vous ne devez pas la connaître.
Людивин рассказала мне что твои родители умерли, когда ты был совсем маленьким.
D'après Ludivine, vous étiez orphelin très jeune.
Настоящих своих родителей я не знал, а моя приемная мать, как ты и сказал, погибла, когда я был маленьким.
Je veux dire, j'ai jamais connu mes vrais parents, et, comme tu l'as dit, ma mère adoptive est morte quand j'étais bébé.
Твоя мать погибла, когда ты был совсем маленьким.
Votre mère est décédée quand vous étiez bébé.
Ты помнишь, когда ты был просто маленьким мальчиком, я приводил тебя сюда в офис?
Tu te rappelles quand tu étais petit, que je t'amenais ici dans mon bureau?
Когда Джон был маленьким, я... Ты часто читала ему эту книжку, по-испански.
je... en espagnol.
Ну... давным-давно, когда ты был совсем маленьким, твой отец навлек на себя неприятности и его посадили в тюрьму.
Eh bien... il y a longtemps... quand tu n'étais encore qu'un bébé, ton père a eu quelques ennuis et ils l'ont mis en prison.
Последний раз ты видела Сэмми, когда он был совсем маленьким.
La dernière fois que tu as vu Sammy, c'était encore qu'un bébé.
Вижу, как ты его любишь. Мой отец умер, когда я был совсем маленьким.
Mon père est mort quand j'étais petit.
И думала... Постоянно думала об этом, даже когда ты был еще маленьким, и она могла держать тебя на руках.
et qu'elle pensait... tout le temps à votre enfance, quand elle vous serrait dans ses bras,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]