Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Когда я вернулся

Когда я вернулся перевод на французский

597 параллельный перевод
Я пробовал всё. Вы могли сделать шаг, когда я вернулся из Лондона.
Même quand je suis revenu de Londres...
Я говорил тебе, в тот вечер, когда я вернулся и нигде не нашёл тебя. Эл Стивенсон и его жена впустили меня в свой дом.
Le soir de mon retour, j'ai dormi chez Al Stephenson et sa femme.
ну, во первых, война вычеркнула пять лет из моей жизни потом когда я вернулся, сделал ошибку послушав других людей
Pour une chose, j'ai fait la guerre pendant 5 ans. Quand j'en suis sorti, j'ai fait l'erreur d'écouter les gens.
Когда я вернулся за ним, она сказала, что доктор ушел за ее бра...
Quand j'ai appelé plus tard pour demander où il était... elle m'a dit qu'il était parti amener son...
И пока они спорили куда пойти, я пошел заказать еще выпивки. Когда я вернулся, их здесь не было.
Pendant qu'ils discutaient, j'ai commandé un autre verre... et quand je suis revenu, ils étaient partis.
А не так давно, начался неотвратимый обратный отсчет когда я вернулся из Сан-Бернардино.
Puis le couperet est tombé, assez récemment, un soir où je rentrais de San Bernardino.
Когда я вернулся, трейлера уже не было.
Une fois de retour, plus de caravane.
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
À mon retour, elle était assise, là.
- Я нашел это, когда я вернулся вчера вечером.
- Je l'ai trouvée en rentrant hier soir.
Ну, а когда я вернулся назад, они были сложены и висели на заборе, как будто меня дожидались.
Quand j'y suis retourné, il était plié sur la clôture, comme s'il m'attendait.
Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны? Даже синяка.
Comment se fait-il alors qu'à mon retour, il n'y avait plus rien... pas même une cicatrice?
И, во-вторых, - сплюньте - К тому времени, когда я вернулся после обеда, в кладовке для метел, меня ожидали все стоматологи из СВИ.
Et deuxièmement... crachez... le temps que je revienne du déjeuner, j'avais un bataillon de chirurgiens dentistes qui les attendait dans le placard à balai.
Теперь, когда я вернулся, ты сможешь опять выйти в свет.
Je suis de retour. Tu vas pouvoir sortir, t'évader.
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня.
M.Europe junior à Stuttgart, en Allemagne.
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Alors, quand je suis rentré, j'ai vu des tags sur les trains.
Знаешь, когда я вернулся домой, мне показалось, что я вернулся в прошлое.
Quand je suis retourné à la maison... j'ai cru que tout basculait.
Когда я вернулся несколько часов спустя... моей матери и сестры уже не было.
Quand je suis rentré, des heures après... Ma mère et ma sœur étaient parties.
Когда я вернулся, её уже не было в деревне. Она вышла замуж за этого кузнеца из Креспина.
J'ai encore 2 mots de billets au crayon à moitié effacés... et un peigne de ses cheveux.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
J'ai signé un gros contrat ce matin. Et à mon retour, j'ai débouché le champagne. Et tout en déambulant chez moi, coupe à la main, j'ai appelé Barbara pour l'associer à ma joie.
Было где-то около 16.00, когда я вернулся в Управление...
Il était 16 heures quand je suis revenu au bureau.
Это же тот день, когда я вернулся...
C'est la date à laquelle je suis revenu...
Когда я вернулся, зазвонил телефон.
Je suis arrivé chez moi vers minuit. Le téléphone sonnait.
Когда я вернулся, он уже ушёл.
J'y suis retourné, il n'était plus là.
Когда я вернулся домой из ночной смены, на кухонном столе лежала записка от неё, никаких объяснений, даже прощай не сказала!
Quand je suis rentré du travail, elle avait laissé un mot sur la table, pas d'explications, pas d'au revoir.
Когда я вернулся, его уже не было.
Quand je suis revenu, il avait disparu.
Когда я вернулся, все было уже перекрыто.
Le temps que j'arrive ici, tout avait été bloqué.
И, когда я вернулся в квартиру,
Et de retour à l'appartement,
В четверг, когда я вернулся домой, у меня было $ 1500.
- Qu'y a-t-il? - Jeudi, en rentrant, j'avais 1.500 $ sur moi.
Я взялся за перо в славном 1 785 году... и вернулся к тому времени, когда мой отец держал таверну " "Адмирал Бенбоу" ".
pour en revenir au temps où mon père tenait l'auberge Amiral Benbow. "
Дело в том, что я хочу, чтобы в ваш офис вернулся мой стол, когда эта история окончится.
C'est mon bureau que je veux récupérer quand tout sera fini.
Но когда он вернулся, я ничего не мог сделать, кроме как позвонить в полицию.
Mais il est revenu, et j'ai dû appeler la police pour la faire sortir. - Je t'avais dit... - Je sais!
Я верю, но потом, когда папа вернулся,
Mais ensuite, quand papa est revenu,
Поверьте, я и сама сильно удивилась когда Джулиан вернулся прошлой ночью.
J'ai été aussi surprise que toi... par son départ si précipité d'hier soir.
Скаут... знаешь еще кое-что о той ночи, когда я вернулся... - к дому Рэдли?
Autre chose que je ne t'ai pas dit le soir où je suis retourné chez les Radley.
Теперь, когда ты вернулся, я могу спокойно умереть.
- Si, moi. Maintenant, je peux partir. Puisque tu es là.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Lorsque je rentrai, Karl-Henrik était déjà là.
Когда вернешься, включи снова, и скажи : "я вернулся".
Quand t'as fin, tu reviens et tu le rallumes et tu dis "je suis là". Over.
Но когда я вернулся, Билли не разговаривала со мной.
Je devais le découvrir.
Я не слышала, когда ты вернулся прошлой ночью.
Je ne t'ai pas entendu venir la nuit dernière.
Но когда ты вернулся, то я не так много могла сделать.
Mais quand tu es revenu, je ne pouvais plus grand chose.
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Quand je suis sorti du bois, elles avaient disparu.
Я работал 7 лет и когда вернулся домой, когда вернулся к родителям, у меня было 2100 эскудо.
J'ai travaillé pendant sept ans et, quand je suis revenu, quand j'ai rencontré mes parents, j'avais 2100 escudos.
Он вернулся, ну, я не знаю когда, но это было некоторое время спустя, как Мисс Митчелл отправилась в Нью-Йорк.
J'ignore quand il est revenu mais c'était après le départ de Mlle Mitchell pour New York.
И вот теперь, когда я вновь стал аристократом, я вернулся к старым увлечениям.
Ça m'a fait vivre. À présent que je suis redevenu aristocrate, je dois racoler des clients.
Когда вернулся, я ничего не знал ни о райтерах ни о граффити, там где я жил ничего такого не было.
Quand je suis rentré, je connaissais rien du tag, du graffiti, j'en avais jamais entendu parler.
Да, я всё хотела спросить у тебя, Когда Сосновский вернулся в Россию, У него был успех?
Le retour de Sosnovsky en Russie était-il une réussite?
Я приветствую эту возможность общаться с Леонардом Зелигом... сейчас, когда он вернулся под опеку госпиталя.
Je profite de cette opportunité pour traiter Zelig... maintenant qu'il est sous tutelle de l'hôpital.
Ты не понял, что я тебе сказала, когда ты вернулся, повторить?
Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit?
Теперь, когда ты вернулся, я съезжу в город - встряхнусь.
Maintenant que t'es là, je vais aller m'amuser en ville.
Я принимал ванну. Отсутствовал не больше десяти минут, а когда вернулся, нашёл вот это.
Je me lavais et en revenant, c'était épinglé sur mon oreiller.
Когда мой друг проснется, скажите ему что я вернулся к Фелиции.
Quand mon ami se réveillera, dites-lui que je suis retourné chez Felice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]