Когда я говорю перевод на французский
1,378 параллельный перевод
Поверьте мне, когда я говорю, что их нельзя уничтожить стандартными средствами.
On ne peut pas les vaincre par des moyens conventionnels.
Обычно, когда я говорю, никто меня не слышит.
D'habitude quand je parle, personne ne peut m'entendre!
Будь любезен проявлять уважение, и смотреть на меня, когда я говорю.
Ethan, au moins s ai la courtoisie de me regarder quand je te parle.
Да, я не могу говорить по-французски, потому что, когда я говорю... я чувствую, что у меня растут усы быстрее, чем когда говорю по-испански
Je parle pas français, parce que quand je le parle, j'ai l'impression que ma moustache pousse plus qu'en espagnol.
Не перебивай, когда я говорю!
Non non non, ne m'interromps pas quand je parle!
Когда я говорю тебе свалить тело в болото, ты сваливаешь его в болото.
Quand je te dis de jeter un cadavre dans les marais, tu le balances dans les marais.
Смотри на меня, когда я говорю!
Regardes moi quand je te parle -
Ты не веришь мне, когда я говорю, что это я.
Tu ne me crois pas quand je dis que je l'ai fait.
Не веришь, когда я говорю, что я ничего не делала.
Tu ne me crois pas quand je dis que je ne l'ai pas fait.
Когда я говорю раздеться, надо раздеться! Ублюдок!
Se déshabiller, ça veut dire tout enlever.
И когда я говорю "прекрасна", я не вкладываю в это никакого сексуального подтекста.
Quand je dis parfaite, je ne sous-entends rien sexuellement.
Когда я говорю "Перестань следить" это означает "Перестань."
Quand je dis "arrête de le suivre"... ça veut vraiment dire "arrête de le suivre"...
Когда я говорю "сейчас", это значит "сейчас".
J'ai dit maintenant.
Когда я говорю "мы исчезаем", я не подразумеваю, что мы физически исчезаем.
Quand je dis que nous disparaissons je ne veux pas dire que nous disparaissons physiquement.
Верьте мне, когда я говорю, что мне совершенно нечего терять.
Vous pouvez me croire quand je dis que je n'ai absolument rien à perdre.
Когда я говорю "нам", я подразумеваю "тебя".
Par "on", je veux dire "toi".
- Даже когда я говорю, она меня не слышит.
- Elle ne m'entend pas quand je parle.
Обычно, когда я говорю, что это срочно, ты вносишься сюда, не думая о моей уединённости.
D'habitude, quand je te dis que c'est urgent, tu surgis sans avoir pour moi le moindre égard.
Как вы думаете, что грубее, то, что вы пялитесь на мое лицо, или когда я говорю вам пошевеливаться, потому что вы пялитесь на мое лицо и мешаете другим покупателям.
Qu'est-ce qui est le plus impoli? Votre regard, ou que je vous dise de bouger d'ici, car vous me regardez et vous bloquez les clients?
Почему вам надо так делать, только когда я говорю?
Pourquoi ne faites-vous ça que quand je parle?
Могу сказать, посмотрите, потому что когда я говорю с ней - да, ритм в вашем голосе, помогает успокоить ее.
Je peux le dire, vous voyez, parce que quand je lui parle... Ouais, le rythme de votre voix peut l'aider à se calmer. C'est vrai.
У меня проявляется избирательная глухота, когда я говорю с трусами или убийцами.
J'ai cette surdité sélective quand je parle aux lâches ou aux meurtriers.
Когда я говорю действовать, вы действуете!
Quand je vous dis de bouger, vous bougez.
Верьте мне, ребята, когда я говорю, что | почерк спасает жизни
Croyez-moi, l'écriture peut sauver des vies.
И верить мне, когда я говорю - мне жаль, что я причинила боль Кэлли
Et crois-moi quand je dis que je suis désolée d'avoir blessé Callie.
Что первое, вам приходит на ум когда я говорю "джентльменский вечер"?
Quelle est la première chose qui vous vient à l'esprit quand je vous dis les mots "soirée entre gentlemen"?
Я тоже так говорю, когда хочу скрыть правду.
Je dis la même chose quand je veux éviter de jouer franc-jeu.
- Чтобы я смог притвориться что говорю с кем-то очень известным когда Токен это увидит он подумает, что мы крутые - Зачем?
Pourquoi?
А я говорю о жизнях не только всех людей на борту этого корабля, но и всех жителей Атлантидаа, когда Рейзы узнают, что он не был разрушен.
Et je parle des vies de toutes les personnes à bord de ce vaisseau et à Atlantis, quand les Wraith découvriront qu'elle n'a pas été détruite.
Ты сказала : "О, Боже", и это то, что я говорю, когда я падаю. "О, Боже".
Pourquoi pensais-tu que je tombais? Tu as dit, "oh non," et c'est ce que je dis quand je vais tomber.
Когда Донна ставит мне ультиматум, я просто говорю : " Эй, угадай что.
Si Donna essaye avec moi, je lui dirai " tu sais quoi?
Я говорю, о конце всей жизни, которую мы когда-либо знали.
Je parle de la fin de la vie telle que nous le connaissons.
Но даже теперь, когда меня спрашивают об отце, я говорю, что у меня его нет.
Car cet homme n'est plus mon père.
Когда я об этом говорю, мне увеличивают дозировку.
Si j'en parle encore, ils augmentes mes doses.
Я ведь только хочу помочь, когда говорю, что тебе нужно к врачу.
Je t'ai seulement aidée en t'envoyant chez un médecin. Content?
Вам дадут время... Хорошо, я просто говорю за нее, когда она не понимает, о чем речь
Je parle pour elle puisqu'elle comprend pas.
Я говорю, что когда Марии-Антуанетте отрубили голову она чувствовала, как её голова ударилась об пол.
Quand Marie-Antoinette a été décapitée, elle a senti sa tête heurter le panier.
Я говорю, мы подождем когда он вернется домой, мы вырубим мудака... свяжем его на несколько дней и подождем пока его сверхспособности пройдут.
On attend qu'il rentre. On lui casse la gueule. On l'attache quelques jours.
Я говорю, я здесь, ты здесь, это большая романтическая свадьба - почему бы нам просто не потанцевать и хорошо провести время, а когда это все закончится, расстаться и никогда больше не увидеться.
Je dis, je suis là, vous êtes là, c'est un grand mariage romantique... pourquoi ne pas nous contenter de danser et de passer un super moment, et ensuite, quand c'est fini, ne plus jamais se revoir.
Мне просто весело, когда я это говорю.
C'est juste marrant à dire.
Когда я... Когда я говорю "Я люблю тебя"
Quand... quand je te dirai je t'aime...
Что я тебе всегда говорю, когда когда ты слушаешь все эти радиопередачи?
Qu'ai-je répété sur les comédies musicales?
И я говорю не о самомнении. Я говорю о здоровом уважении к своей личности. И когда вы полюбите себя, вы полюбите остальных.
- je ne parle pas de narcissisme et de fatuité, je parle d'un respect sain en vous même - de la façon que vous vous aimez, vous aimez aussi les autres.
Я часто говорю : когда голос и видение внутри становятся более глубокими и более чёткимм, громкими, чем мнения снаружи, вы овладели своей жизнью.
Je dis souvent que quand votre voix et votre vision intérieure deviennent plus profondes, plus claires et fortes que les opinions extérieures alors vous maîtrisez votre vie.
Прямо сейчас у меня нет идей, как мы сможем выиграть игру, и я серьёзен, когда говорю об этом. Да, хорошо.
Eh bien...
Ричард, я не преувеличиваю, когда говорю, что я на мели.
Richard, on se serre vraiment la ceinture ici.
И ничего не хотят слушать, особенно, когда я говорю,
Et ils n'écoutent pas, surtout quand je dis :
Я, я говорю, что когда вы увидидте его, эо может быть последний раз это может быть последний раз, когда вы видите его живым.
Je veux dire que ça pourrait être la dernière fois que vous le voyez, que vous le voyez en vie.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Ok, je dis juste que, si j'ai déjà fait quelque chose pour toi, comme, je ne sais pas, te sauver la vie... si tu as déjà ressenti que tu m'étais redevable, c'est le moment de renvoyer l'ascenseur.
Я знаю, как тебе нравится, когда тебе | говорят подобные вещи, вот я и говорю
Je sais que vous aimez qu'on vous dise ces choses, alors, je vous le dis.
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое... И ты не плохой.
J'étais là quand tu es revenu marié de Vegas au bout d'une semaine et... ce que je veux dire, c'est que... ce n'est pas blanc et noir... et tu n'es pas une mauvaise personne.
когда я говорю с тобой 31
когда я говорю это 16
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я говорю это 16
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82