Когда я закончу перевод на французский
451 параллельный перевод
Когда я закончу в июне, это прекратится.
Quand j'aurai mon diplôme en juin, ça doit cesser.
Представьте себе, пока они ждали, когда я закончу готовить суп, они съели... три килограмма хлеба. Пожалуйста, располагайтесь поудобней.
Imaginez... qu'en attendant la soupe, ils ont mangé 3 kilos de pain.
Когда я закончу с этой... машиной, уверен, они тебя освободят.
Quand j'en aurai fini avec cette machine, je suis sûr que vous serez libérée.
Нет. Когда я закончу учиться,.. ... я буду напиваться каждый вечер.
Quand je serai diplômé, je me saoulerai tous les soirs.
Когда я закончу, ты ее не узнаешь.
Quand j'aurai terminé, tu la reconnaîtras même pas.
Твой нос будет в три фута шириной, когда я закончу.
Ton nez va ressembler à une crêpe quand j'en aurai fini avec toi!
- Вилли, слушай, когда я закончу Джуллиард, помотаюсь, наберу немного пробега но прямо сейчас, я просто...
Willie, je suis sorti de Juilliard, j'ai de l'expérience... - Mais maintenant je dois...
Тебе придется примерить его, когда я закончу.
Vous devrez à nouveau l'essayer une fois que j'aurai fini.
Может, когда я закончу с ней, мне приняться за тебя?
Quand j'aurai fini avec elle. Je pourrai m'occuper de toi.
Когда я закончу, этот сопляк будет умолять меня стать его учителем.
Quand j'en aurai fini avec ce gamin, il me suppliera d'être son professeur.
И когда я закончу, я хотел бы, чтобы всё было идеально.
Vous savez quand j'aurai fini, je voudrais que tout soit parfait.
Это научно доказано, можете сами проверить, когда я закончу.
( Man ) Vous pouvez regarder vers le haut pour vous-mêmes lorsque l finir, si vous ne me croyez pas.
Когда я закончу он больше не появится в городе.
Quand j'en aurai fini avec lui, il remettra plus les pieds ici.
Что касается меня, то я останусь дома буду заниматься в сущности тем же чем и вы, с той лишь разницей, что когда я закончу дрочить
Alors que moi je serai chez moi ce jour là faisant en gros la même chose que vous. La seule différence, c'est que quand j'aurai fini de me masturber, moi j'aurai un petit quelque chose qui en témoignera, les gars.
Когда я закончу, эта междоусобица прекратится раз и навсегда.
Quand j'aurai terminé, cette rivalité... disparaîtra une fois pour toutes.
Спрячься тут. Когда я закончу, вернёмся вдвоём.
On rentrera tous les deux quand j'aurais fini.
Когда я закончу с ним, этот парень будет спрашивать разрешения вытереть свою задницу.
Il demandera la permission de se torcher le cul.
Когда я закончу с ее ртом, она сможет этим пользоваться.
Quand j'aurai nettoyé sa bouche, elle pourra remanger.
Моя знакомая, редактор детской литературы. Она ждёт, когда я закончу, чтобы прочесть книгу первой.
Une éditrice de livres pour enfants... veut le lire dès qu'il sera terminé.
Когда я закончу с рисунком мне нужно будет сделать несколько копий, и послать их нескольким людям.
quand j'aurai fini, on l'enverra à quelques personnes.
Когда я закончу, ты будешь знать все о стандартных и выборочных данных.
Tu seras incollable... sur les méthodes de recensement.
Когда я закончу, я отсею шумы.
J'écouterai plus tard.
А когда я закончу, вы увидите наших девушек.
Quand je céderai enfin la place aux demoiselles!
О, я не собираюсь убивать тебя. Но когда я закончу, Ангел убъет тебя.
Je veux pas vous tuer mais quand j'aurai fini, Angel le fera.
- Я уйду, когда закончу разговор.
Va t'en. Quand j'aurai fini.
Когда я с ним закончу, вы его не узнаете.
Je l'arrangerai. Vous ne le reconnaîtrez pas.
Когда я с этим закончу, ты будешь выглядеть таким идиотом, что тебе придется уехать из Вены.
Quand ce sera fait, vous aurez bonne mine!
Узнаете, когда я закончу.
- Vous verrez quand j'aurai fini.
Я отправлю ее тебе, когда закончу
Je te l'enverrai lorsqu'il sera terminé
Почему бы тебе просто не дождаться, когда я все закончу?
Attendez que j'aie fini!
Конечно, хочешь. Но когда я с тобой закончу, ты пожалеешь, если не согласишься.
Quand j'en aurai fini avec toi, tu regretteras de pas t'être fendu.
Ты будешь рад поговорить со мной, когда я с тобой закончу.
Vous vous ferez d'abord un plaisir de me parler à moi.
Я закончу войну тогда, когда убью этого ублюдка.
Je vais tuer ce salaud!
Официант занят, сэр, но я принесу вам винную карту, когда закончу с этим джентльменом.
Le garçon est occupé, Monsieur, mais je vous apporte la carte des vins quand j'aurai fini avec ce monsieur.
Я женюсь на ней, когда закончу авиационную школу.
Je l'épouse dès que je sors d'ici.
Когда я закончу, я спрячу эту пленку.
"Je cacherai cette bande quand j'aurai fini."
И, надев резиновый чехольчик на свою колбаску я мог бы быть уверен, что, когда закончу, ты не забеременеешь.
Et si je mettais cet étui de caoutchouc sur Popaul, je serais sûr de ne pas vous engrosser en éjaculant.
Когда я с тобой закончу, ты будешь умолять о приюте.
Tu me supplieras de te porter à la fourrière!
Сэр, когда я закончу рассказывать Вам то, что хотела рассказать...
Quand j'aurai fini de vous dire ce que j'ai à vous dire, j'irai probablement retrouver ma cellule.
Я клянусь, что не отойду от этого компьютера... и буду писать, пока не закончу этот сценарий, но... когда придёт время, ты должна будешь сделать выбор.
Je te promets de finir l'écriture de ce scénario, mais quand j'aurai fini, il faudra te décider.
Признаться, я буду счастлив, когда наконец закончу это задание.
J'avoue que je serai heureux quand ce sera terminé.
Я скажу, когда закончу.
Quand j'aurai fini, je vous le dirai.
Я издаю газету, я печаталась, я молода. И когда закончу университет, не буду бороться со смертной казнью.
Je suis un crack, j'édite une revue, je suis publiée, je suis jeune et, une fois diplômée, je bâtirai ma carrière sur l'abolition de la peine de mort...
Слышь, я обкурюсь вечером, когда закончу все свои дела.
Moi, je fume la nuit, après avoir réglé mes affaires.
Ну, когда я приехал в Лос-Анджелес, я не думал, что вот так закончу.
Quand je suis arrivé à L.A., je me voyais pas finir comme ça.
Нет. Я просто подумала, что когда закончу собираться, ты можешь пойти со мной на обед.
Je pensais juste qu'on pourrait aller dîner quand je serai prête.
Этому парню понадобиться кислород, когда я с ним закончу.
Ce garçon aura besoin d'oxygène quand j'en aurai fini avec lui.
Итак, я думаю, что поеду во Флориду на следующей неделе, когда закончу здесь.
Je vais en Floride après la tournée.
Когда-то я заключил договор с Богом, что ради тебя закончу медицинский.
Il y a longtemps, j'ai fait une sorte d'accord secret avec Dieu. Qu'à cause de toi, je ferai ma médecine.
- Конечно. - Отлично. - Я зайду, когда закончу.
Il y a eu une audience non-contradictoire.
Когда я закончу проект. И когда? Съемка фильмов не быстрое дело, спешить нельзя.
Ou peut-être nos espoirs et nos rêves seront-ils anéantis, nous ferons le deuil de la vie, et tout ce qui restera de nous sera une ombre cynique et aigrie à jamais.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я вырасту 106
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернулась 81
когда я вернусь домой 76
когда я узнала 124
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я вернусь домой 76
когда я узнала 124
когда я увидел 112
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я скажу 309
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119