Конференции перевод на французский
1,012 параллельный перевод
Какова, собственно, цель конференции, на которую вы прибыли?
Quel est le but du congrès?
И все участники конференции разделяют ваши взгляды на сверхъестественное?
Tous les délégués partagent votre méfiance?
Скажите, какие у вас планы по поводу завтрашней конференции?
De quoi s'occupe le congrès demain?
"Помолодей на 20 лет, как Дженис Старлин!". Мы организуем пресс-конференции с мистером Зинтропом, который ответит на все вопросы, касающихся процесса омоложения.
Nous allons organiser une conférence de presse avec M. Zinthrop, qui répondra à toutes les questions concernant le processus de rajeunissement.
Что, пресс-конференции не было? Нет, она скоро будет в Орли.
- Ta conférence de presse, c'était de la frime?
Гордон, ты думаешь, что Антея должна знать об этой конференции... и что будет обсуждаться?
Anthea ne devrait-elle pas savoir pourquoi nous nous réunissons?
Определённо, Ваше правительство не захочет предстать на мирной конференции агрессором.
Votre gouvernement... ne voudrait pas avoir le rôle de l'agresseur à la conférence de paix.
Он притворялся участником конференции полицейских.
Il se prétendait de la police.
... решения западно-гемпширской конференции...
... de la conférence de l'hémisphère occidental.
Западно-гемпширской конференции от 22 марта... Слушай!
... de la conférence de l'hémisphère occidental, tenue le 22 mars.
Я надеялся встретить вас однажды на Межгалактической Конференции Андромеды.
J'avais déjà espéré vous rencontrer, à la Conférence Intergalactique d'Andromède.
Капитан серьезно ранен одним из делегатов вавилонской конференции.
Le capitaine a été gravement blessé par l'un des délégués.
Он этнолог, университетский преподаватель, проводит конференции по всему миру.
Il enseigne à l'université, tient des conférences dans le monde entier, il est ethnologue.
согласно правилам Женевской Конференции.
Si on en croit les règles de la Convention de Genève.
Тут статья, посвященная конференции.
Il y a un article ici, sur la convention.
- Он сейчас в Киото на деловой конференции.
- Il assiste à un séminaire à Kyoto.
На конференции.
- Pour un symposium. - Pour longtemps?
Мы попадем на середину конференции.
Eh oui! Nous arriverons en plein milieu de la réunion.
Осталось 5 дней до Антарктической конференции.
Plus que cinq jours avant la Conférence Antarctique.
И что, все 11 стран будут представлены на конференции?
Est-ce que les onze pays seront à la Conférence Antarctique?
Вы хорошо на конференции во Флориде выступили.
Vous avez écrit de bons trucs pour les primaires de Floride.
Да, в аэропорту на пресс-конференции и на телевидении.
A la conférence de presse et à l'interview.
Семь новобранцев избраны в качестве горячих летунов, и они нечего не сделали, просто показались на пресс-конференции.
Sept bleus qu'on présente comme des as du vol... et qui n'ont rien foutu, sauf venir à une conférence de presse.
Лайонел, из Африканской конференции по образованию, так ведь?
Lionel de la Conférence sur l'éducation en Afrique, c'est ça?
Звездный Флот решит это на галактической конференции.
Starfleet est en pleine conférence galactique.
Должно быть, девушка с конференции в Сан-Диего
Ça doit être la fille du colloque de San Diego.
"На телевизионной пресс конференции президент Джонсон заявил, что контингент вооруженных сил США будет в ближайшее время увеличен с 73.000 до 125.000".
Lors d'une conférence de presse télévisée... le Président Johnson a déclaré que la participation militaire US... passerait de 75 000 hommes, chiffre actuel... à 125 000, "incessamment".
Пресс-конференции Никсона.
La conférence de Nixon.
Мы обещали слушателям фрагменты пресс-конференции Никсона к 16.00.
On a promis les temps forts de Nixon pour 16 h.
- Нет, я уже "поскользил" на пресс-конференции.
Non, c'est bon, j'y suis allé à la conférence de presse.
Доктор Брунер пока на конференции.
Le docteur Bruner est encore en conférence.
Пол ненавидел конференции.
Paulie n'aimait pas les conférences.
Переключите в режим конференции, пожалуйста.
On peut passer en conférence?
Обратитесь к директору Минагаве. Я уже всё сказал на пресс-конференции.
Pour les détails, adressez-vous au ministre Minagawa.
Кирк не может знать места проведения мирной конференции.
Kirk ne peut pas connaître le lieu de la conférence pour la Paix.
Наши шансы прибыть к началу мирной конференции весьма невелики.
On a peu de chances d'arriver à la Conférence à temps.
Мне представляется, что на Китомерской конференции.
A la conférence de Khitomer, je crois bien.
Мы познакомились в Новом Орлеане на конференции в прошлом году.
Je l'ai connu au salon de la maquette à la Nouvelle-Orléans, il y a un an. Je l'ai connu au salon de la maquette à la Nouvelle-Orléans, il y a un an.
Может в бейсболе, особые сигналы и все такое, но не у нас. Мы не устраиваем конференции.
Au base-ball peut-être, maismoi, je me contente de lancer.
И твои услуги как хозяина для важной конференции, которая соберётся здесь завтра ровно в 9 : 00.
Et de vos services d'hôte pour une importante conférence qui se tiendra ici demain à 9h précises.
И цель этой конференции, э-э? ..
Et le but de cette conférence...?
Коммандер Дейта, мистер Ла Фордж, советник Трой и я возвращаемся на "Энтерпрайз" после участия в трехдневной конференции относительно психологических эффектов, возникающих при выполнении долгосрочных заданий в глубоком космосе.
Data, La Forge, Troi et moi-même sommes en route pour l'Enterprise après trois jours de conférence sur les effets psychologiques des missions longue durée dans l'espace.
Какое впечатление на Вас произвела остальная часть конференции, советник?
La conférence vous a plu?
председательствует на конференции по ядерному распаду.
Il préside une conférence sur la fission nucléaire.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
Je veux que vous de prendre cette case Et lui donner personnellement à la tête de la conférence, le Dr Walcott, Et dire combien je suis désolé que je ne peux pas être là.
Поэтому я хотел открыть это на конференции.
Voilà pourquoi je suis dévoilement il à la Conférence KEN.
Твой папа будет на конференции.
Ton père a montré pour la conférence.
Что, если они уже на КЕН конференции?
Que faire si ils ont déjà allé à la conférence KEN?
А я приведу руководителя конференции, доктора Барбару Валкотт.
Je suis vais aller chercher le, euh, directeur de la conférence, Dr Barbara Walcott.
Хочу представить вам руководителя конференции, доктор Барбара Валкотт.
Je voudrais vous rencontrer le directeur de de la conférence, Dr Barbara Walcott.
Культ поклонения дьяволу Карсвела обещают разоблачить на научной конференции.
"Le culte satanique de Karswell sera dévoilé au Congrès Scientifique."
конфеты 152
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференция 198
конференц 72
конференцию 354
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференция 198
конференц 72
конференцию 354