Красного перевод на французский
1,029 параллельный перевод
Только добавь красного.
Mais ajoute un peu de rouge.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor. Et si je gagne ma part du marché, je vais ouvrir un des plus grands salons de jeu de toute la région avec de longs bars rouges en acajou et des tables en feutre vert et on jouera à la roulette, aux dés, au faro, à tous ces jeux merveilleux.
И ты собираешься ставить на Красного Жоржа.
- Et tu vas parier sur Rouge-Gorge.
Ты ставил на Красного Жоржа.
- Vous avez joué Rouge-Gorge?
Вы думаете, я пассажирка, что хотела выйти из "красного" трамвая?
Vous croyez que je suis un de ces passagers, qui voulait descendre du tramway "rouge"?
Одна записная книжка, в обложке из красного кожезаменителя.
Un carnet d'adresses : imitation cuir rouge.
Когда голый мужчина гонится за женщиной по проходу между домами с ножом в руке и в состоянии эрекции я могу себе представить, что он не пожертвования для красного креста собирает.
Un gars nu poursuit une pépée avec un couteau de boucher et une érection... je peux supposer qu'il ne quête pas pour la Croix Rouge!
Мы - банда Красного Шлема из Шинжуку.
Les Casques Rouges de Shinjuku.
И, как распорядилась судьба, в море неонового света, в районе Токио Шинжуку, Я возглавила банду Красного Шлема.
Comme le destin l'a voulu, sous les néons de Shinjuku, à Tokyo, je suis devenue la chef du gang des Casques Rouges.
Ты присоединяешься к банде Красного Шлема, которая действует, как единая команда.
Dans le gang des Casques Rouges, on travaille en équipe.
Девушки Красного Шлема непобедимы, потому что мы придерживаемся этих правил.
Les Casques Rouges sont des dures parce que nous suivons ces règles.
Банда Красного Шлема выказывает своё уважение!
Les Casques Rouges te présentent ses respects.
Берегись легавого на Джерри Черри. Примечание : Джерри Черри - сленговое обозначение полицейского автомобиля с проблесковым маячком красного цвета.
Attention au policier chez Jerry's Cherry.
Пристройка из красного кирпича.
Un pavillon de briques rouges.
Чёрная дама на красного короля, мисс...?
Dame Rouge sur Roi Noir, Mlle...?
- Может, красного вина?
- De la sangria? - Oui.
Тогда красного вина, пожалуйста.
Du vin rouge, je vous prie.
Официант, бутылку лучшего красного вина и, пожалуйста, две соломинки.
Garçon, une bouteille de votre meilleur vin, avec deux pailles.
{ \ cHFFFFFF } Дайте мне... стакан красного вина.
Je prendrai... un verre de vin rouge.
Мы всегда на острие. Это да, мы всегда были в центре, всегда были оплотом против красного электората, который, словно тигр, нет, словно шакал, рыщет в нашем городе и разоряет его небесную красоту, сотворенную самим Вседержителем.
Nous avons toujours été, en protégeant vraiment... comme un rempart, toujours fortement, contre l'électorat rouge,... qui comme un tigre ou une hyène, désire s'appuyer sur notre ville,... saigner et éviscérer ce golfe céleste, conçu... de la main même de Dieu.
Пегги добавила красного, и мы разгладили его.
On s'y est toutes mises.
А потом я увидела полосу света... красного света. И разбитое зеркало... и убитую женщину.
J'ai vu une lumière rouge, un miroir brisé, une femme morte...
Да, мы возьмем вот этого красного.
Je prends le rouge.
Стакан красного вина перед едой творит чудеса.
Un verre de vin rouge avec chaque repas. ça marche miraculeusement.
После того, как капитан Эрл Марк поприветствует членов экипажа на борту судна "Орискани", Они произнесут небольшую речь, а затем экипаж примет участие в торжественном банкете. В конце которого будет подан необычный десерт, 12-метровый торт красного цвета, символизирующий поверхность Марса.
Ce soir à 20 heures, heure d'été zone Pacifique, l'équipage assistera au banquet dont le dessert sera un gâteau rouge de 40 pieds en forme de la surface de Mars.
Я заказал несколько баррелей красного Амонтилльадо из Морокко.
J'ai commandé plusieurs tonneaux de grands crus d'Amontillado du Maroc.
Если вы пришли раздавать одеяла Красного Креста, как в порту...
Si c'est pour une couverture kaki de la Croix Rouge comme à l'arrivée au port...
Перед нами спектр, состоящий из фиолетового, синего, зелёного, жёлтого, оранжевого и красного.
Voici le spectre... tantôt violet, bleu, vert, jaune, orange ou rouge.
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
Les marins ont embarqué... sur des bateaux sans doute aussi fragiles et exposés que celui-ci. Ils ont longé la côte orientale de l'Afrique... jusqu'à l'Atlantique puis la Méditerranée.
Продукт сегодняшнего ядерного синтеза станет топливом, чтобы питать Солнце в конце его жизни, в стадии красного гиганта.
Ses cendres stellaires serviront de combustible... et permettront au Soleil d'achever son cycle de géante rouge.
Потоки вещества красного гиганта срастаются в диск материи, в центре которого находится горячая нейтронная звезда.
Des filaments de la géante rouge... forment un disque en expansion... gravitant autour de l'étoile à neutrons.
Массивные звезды могут достичь стадии красного гиганта всего за несколько миллионов лет.
Des soleils massifs sont déjà devenus des géantes rouges.
- Я нашла для нас прекрасную квартирку с камином из красного кирпича и уютной спаленкой, с зеркалами на потолке.
Merci. Je nous ai dégoté un superbe appartement. Cheminée en brique, chambre... avec miroirs au plafond et...
Избиение милиционера, торговля валютой, нарушение правил общественного порядка, разрушение красного уголка в общежитии.
Il a frappé un policier, trafiqué des devises. Violation des règles de vie en société. Il a démoli le foyer d'une maison d'étudiants.
Мы держим путь в край короля Хаггарда, чтобы найти там Красного Быка!
Nous allons dans le pays du roi Haggard, pour trouver le Taureau Rouge!
Где король держит Красного Быка?
Où le roi Haggard garde-t-il le Taureau Rouge?
Всего-навсего спас её своей магией от Красного Быка, вот что я "наделал"!
Je l'ai sauvée des pouvoirs du Taureau Rouge, c'est tout ce que j'ai fait!
Вы разве сможете победить Красного Быка, когда снова с ним встретитесь?
A moins que tu ne crois être capable de vaincre le Taureau si tu venais à le rencontrer de nouveau? Non.
Но я боюсь этого тела - больше, чем Красного Быка. Я боюсь!
Mais j'ai peur de ce corps humain, j'ai plus peur de ce corps que du Taureau Rouge, si peur!
Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Alors seulement vous trouverez le tunnel qui vous mènera jusqu'au Taureau Rouge.
Они страшатся Красного Быка.
Elles ont trop peur du Taureau Rouge.
Теперь дорога назад закрыта, и мы можем выбраться наружу только через логово Красного Быка.
Ca signifie qu'il n'y a plus d'autre sortie que celle où se trouve le Taureau Rouge.
Мне всегда снится один и тот же сон : я стою у окна в полночный час и вижу Быка, Красного Быка... Да.
J'ai souvent rêvé que je me tenais à ma fenêtre, au milieu de la nuit et que je voyais le taureau passer, la Taureau Rouge.
Желтый, оранжевый и немного красного :
Jaune, orange et un petit peu de rouge.
Мне очень нравится этот оттенок красного.
J'aime beaucoup ce rouge.
- Я бы хотел стакан красного вина. - Конечно, сеньор.
- Je voudrais un verre de vin rouge.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся цветок из плоти и крови в море красного цвета, это истинное великолепие и опьяняющее наслаждение.
Le plaisir glisse voluptueusement, telle une créature, sur sa peau blanche... comme des fleurs de sang et de chair qui sortent d'une mer rouge et provoquent une extase enivrante.
Красного.
- Rouge.
- С красного двора в новы сени!
- Sous le nouveau porche!
Думаешь, на Красного Быка подействуют карточные фокусы?
Tu crois peut-être que le Taureau Rouge aime les tours de prestidigitation?
Машина была красного цвета, правильно?
Rouge?
красного цвета 17
красный бархат 27
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красный бархат 27
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красное дерево 17
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красным 28
красная дверь 21
красно 62
красное дерево 17
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красным 28
красная дверь 21
красно 62
красную 27
красная команда 29
красной команды 25
красный отряд 16
красная тревога 91
красных 20
красный джон 44
красная команда 29
красной команды 25
красный отряд 16
красная тревога 91
красных 20
красный джон 44