Лучший выход перевод на французский
136 параллельный перевод
Это даже лучший выход. Я бы предпочел, чтобы ты не работала.
De toute façon, je préfèrerais que tu ne travailles plus.
Самый лучший выход для нас это Мексика.
Le mieux pour nous est le Mexique.
Это самый лучший выход, останемся друзьями.
Quittons-nous bons amis.
Мой лучший выход – быть с мужем. Согласен?
Maintenant, je pense qu'il vaut mieux que je reste avec mon mari.
Пожалуйста, но это не самый лучший выход.
Faisable, mais ce n'est pas la meilleure solution.
Лучший выход для вас — вернуться домой в Тосу и заняться земледелием.
Je te conseille de rentrer à Tosa, et de redevenir paysan.
- Лучший выход ретироваться
La meilleure chose à faire était de s'enfuir.
Она нашла самый лучший выход.
Il ne lui restait qu'une porte de sortie.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Ce n'est pas très honorable pour un homme, mais parfois il vaut mieux faire le dos rond et attendre que ça passe.
Иногда импровизация - лучший выход.
Il faut parfois improviser.
Убийство это не лучший выход.
Le tuer ne servirait à rien.
- Но это лучший выход. - Лучший выход...
- mais on n'a pas mieux.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
Mon but est de prévenir une 3e guerre mondiale, amiral, et je ne pense pas... qu'envoyer une armada dans la zone soit la meilleure façon d'y arriver.
Лучший выход для всех если вы подпишите признание и позволите обвинить в произошедшем инопланетное правительство.
La meilleure solution pour tous... c'est votre confession... et que vous chargiez le gouvernement alien.
Заметьте, я сказал, это лучший выход.
J'ai dit la meilleure solution.
Возможно, это лучший выход.
- Il y a peut-être un meilleur moyen.
Для нее это лучший выход.
C'était ce qu'elle avait de mieux à faire.
Знаешь лучший выход из положения?
Tu as une autre solution?
Для него это лучший выход.
Il la mérite pas!
У тебя есть лучший выход.
Vous avez encore le choix.
Вероятно, лучший выход - это притвориться, что мы не устали что мы голодны, даже если и нет...
Faisons semblant de ne pas être fatigués quand on l'est, d'avoir faim quand on n'a pas faim...
Мы всегда пытаемся найти лучший выход в любой ситуации.
Nous avons toujours essayé de tirer le meilleur de chaque situation.
Мне это тоже не нравится, но это лучший выход.
Je sais, mais c'est notre seule chance.
Я просто искал лучший выход.
J'ai juste cherché... la meilleure façon de résoudre le problème.
Я хочу вести себя правильно по отношению к тебе, и лучший выход, как мне кажется, это быть честным.
Je veux agir correctement envers toi, et je pense que le meilleur moyen c'est d'être honnête.
Это был лучший выход.
C'est mieux comme ça.
Похоже, не лучший выход туда зоходить
Donc je suppose que de rentrer là-dedans bille en tête, n'est pas une option.
Естественно, никто не поверит, но это не важно. Лучший выход - все отрицать.
Personne ne vous croira, mais ils seront couverts.
Самый лучший выход. Достойный уважения.
Une noble façon de partir.
Мы все в скверном положении... Но я повторю : лучший выход - держаться вместе.
On est tous mal en point, mais je te le dis, la meilleure façon de s'en sortir c'est de rester ensemble.
Не знаю... по-моему, это был не лучший выход.
C'était pas la meilleure solution.
Это лучший выход для всех.
C'est mieux pour tout le monde.
Возможно это лучший выход.
C'est sûrement mieux comme ça.
Букт, нужно найти лучший выход.
Bucht. On pourrait trouver une meilleure solution.
Ты сама знаешь, что это лучший выход.
Tu sais que c'est pour le mieux.
Тони, политика жестокости не всегда лучший выход.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu sais Tony, la fermeté n'est pas toujours la meilleure politique.
Прости, но это лучший выход У цели в доме современная система безопасности.
La cible se situe dans leur maison avec sécurité de pointe.
Психиатрическая экспертиза - лучший выход.
Un suivi psychiatrique dans un quartier sécurisé devrait la maintenir sous contrôle.
Я пойму, если вы захотите уйти, и мне жаль, но я понимаю, что так поступить - лучший выход.
Tous les deux, ou aucun de vous deux. Je comprendrai si vous prenez la tangente, et je m'excuse, mais je sais que c'est la meilleure solution.
- Не думаю, что это лучший выход.
C'est peut-être pas une bonne idée. Pourquoi?
Я даю вашему шефу самый лучший выход....
Je vais envoyer à votre patron une sacrée volée de bois vert.
Я иногда думаю, что побег самый лучший выход чем жить вот так.
Je pense que t'aimes plus l'idée de partir que le fait de partir.
Я думаю, что копать - не лучший выход.
Je vois que creuser n'avance pas beaucoup.
Если мы прыгнем в гиперпространство, Илай, Скот, Грир и Хлоя могут застрять на планете так что сейчас, Раш - это лучший выход
si on passe en FTL, Eli, Scott, Greer, et Chloe vos rester derriere, donc maintenant, on dirai que leur meilleure chance, c'est Rush.
Но вы не можете просто поговорить с ними или... Это не лучший выход.
Vous ne pouvez pas leur parler...
Наш лучший выход - использовать Дэвона.
Devon est notre meilleur atout.
И я считаю, что это лучший выход для всех.
On prendrait le meilleur chirurgien.
Да, но это не всегда лучший выход.
Oui, et pas toujours de la meilleure façon.
Самый лучший выход : сдай Берни.
Joue-la fine :
- Это лучший выход для всех.
Laissez-nous entrer.
Лучший выход - занять их чем-то другим.
Votre meilleure chance est de leur fournir une autre source d'inquiétude.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86