Мать его так перевод на французский
177 параллельный перевод
Он играет с нами, мать его так.
Il se fout de notre gueule, voilà.
Большой Голливуд, мать его так, купил ее для фильма.
Un grand ponte d'Hollywood va l'adapter au cinéma.
Знал же, мать его так!
Je le savais!
- "Мать его так" и "Мать его эдак".
- "P" par-ci, "P" par-là.
Агостино ждал. Он представил себе мать, стиснутую в объятьях молодого человека. Вероятно, так оно и случилось в тот день, но само его присутствие могло бы предотвратить то соитие, о котором ему поведали пацаны и Саро.
Agostino attendait, et imaginait sa mère abandonnée dans les bras du jeune homme, il était sûr que ce jour-là, il s'était passé ce que sa présence avait empêché depuis ce jour, comme démontré par les garçons
Вы должно быть так гордитесь собой. А это его мать?
Vous devez être fier.
Этот порочный молодой хулиган преобразится так, что его не узнает и родная мать.
Nous allons rendre ce jeune voyou... méconnaissable.
Так много, что если бы я взял его кусок и уронил, то уже не смог бы поймать. Он без труда прошел бы сквозь Землю, как нож сквозь мягкое масло.
Si j'en avais un morceau que je laissais tomber... et je ne pourrais l'en empêcher... il transpercerait la Terre de part en part... comme dans du beurre.
И если я похожа на его мать... а ты похож на его отца, то наш сын выглядел примерно так.
Si moi, je ressemble à sa mère, et vous à son père, voilà à quoi notre fils ressemblerait.
Мы можем плыть за ним всю ночь и так его не поймать
On pourrait tirer des bords toute la nuit sans le rattraper.
Отец мальчика свыкся с потерей, но маленький мальчик плакал так громко, что мать услышала его издалека, и прилетела его утешить.
Le père avait l'habitude de le garder, mais le petit garçon pleurait si fort qu'à la fin, elle revint de loin pour le consoler.
Но до сих пор нам так и не удалось поймать его с поличным.
On a des devoirs envers les morts, Robert.
- Вы так похожи на его мать.
Vous ressemblez tant à sa mère.
Вы так похожи на его мать.
Vous ressemblez tant à sa mère.
Я его мать, и я считаю, что он не мог так поступить.
Je suis sa mère, et je crois que non...
Чарльз Крамб покончил с собой через год после съемок фильма. после его смерти мать выбросила все комиксы, так как "не думала, что они кому-нибудь могут быть интересны"
Charles Crumb s'est suicidé dans l'année qui a suivi le tournage.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Le réalisateur, quand il était petit, sa mère a tué sa soeur mais n'a jamais été condamnée.
Так как он отец ребенка, а Вы его мать, можно назвать это слиянием демонического и человеческого.
Comme il est le père du bébé et que vous êtes la mère du bébé, il y a fusion entre le démoniaque et l'humain.
Мать его раз так!
Putain, l'enfer.
Ну, так значит он, мать его, пойдет без очереди!
- Ça fait de lui un fardeau.
Как могла мать, которая так ждала этого ребенка пытаться убить его, в течении первых же суток, после его рождения?
Allez, Allez! Bonjour Carole. Dépêche toi Gloria.
- Ты считаешь, что так будет лучше, если его мать окажется в тюрьме?
Il sera mieux avec sa mère en prison?
- Так говорила его собственная мать.
Sa mère elle-même le disait.
- Так говорила его собственная мать
Sa mère elle-même le disait.
- Так говорила его собственная мать.
Ecoutez-le, monsieur Je-Sais-Tout. Tu veux des aubergines?
- Ну, так сказала его мать. Шучу.
Bonjour, M. Papa de Dyde.
Вы хотите его сами поймать и получить награду, так?
Vous tentez de le coincer tout seul? Pour la récompense?
По-моему его сбила машина Так сказала его мать..
- Je dois faire un rapport.
Помоги нам поймать его, так мы сможем схватить его... до того как он найдёт её.
Aidez-nous à le localiser avant qu'il ne la retrouve.
а его мать явно была психичка да к тому же на ней был какой-то костюм йети так что надо было по-быстрому.
Apparemment, le gamin prenait ça pour un rendez-vous galant. Quant à sa mère, nul doute qu'elle avait un grain... elle avait sur le dos une sorte de fourrure de Yéti. Faut pas que ça traîne, cette histoire.
Если он что-нибудь натворил, а мы оба знаем, что так и есть, важно его поймать.
S'il fait quelque chose de mal, et on sait tous les deux que c'est le cas... C'est important que je l'y prenne!
Ну, я подумал, окажу ему услугу. И прежде, чем он взял чашку он заорал на меня так, как будто я ударил его мать!
Alors je me dis, peut-être qu'il me fera une faveur, et avant même qu'il prenne la tasse, il me gueule dessus comme si je venais de buter sa mère!
- Он свиньял. Она поймать его. Так...
Elle l'attraper, et...
Вы его мать. Не могли больше с ним так поступать.
Vous êtes sa mère, vous ne pouviez plus lui faire ça
"Гип-гип-мать-его-так-ура!".
Regardez le petit malin avec son badge qui polit ses trophées.
Его и так все оставили в покое - и мать, и отец, и все родственнички!
On le laisse assez tranquille comme ça. Sa mère, son père, sa famille, personne ne se mêle de ses affaires.
Мать, которая так любит своего сына, она готова отказаться от него, не видеть никогда больше, готова потерять его... чтобы спасти его.
Une mère qui aime tant son fils Capable de le chasser Et de ne plus jamais le revoir prête à le perdre
Так может быть... мы должны попробовать поймать её, призвать её в собственное зеркало, а потом разбить его.
Peut-être... qu'on devrait essayer de l'attraper en l'appelant devant son miroir, et en le brisant.
Так первый звук сорвавшийся с губ Гренуя, отправил его мать на эшафот.
Par conséquent, le premier cri qui sorti de la bouche de Grenouille... envoya sa mère à la potence.
Я так и не смог поймать его но я смог его потерять.
Je ne l'ai jamais attrapé, mais je l'ai perdu.
то узнала, что если я не приготовлю пюре, так как готовила его мать, то он не будет есть.
Quand j'ai épousé Grigore, si je préparais pas la purée comme sa mère, il la mangeait pas.
Когда его мать умерла, он был так потрясен, что, когда гроб опустили в могилу, он в отчаянии спрыгнул туда.
Quand sa mère est morte, il était tellement malheureux. Quand on a descendu le cercueil en terre,.. .. il a sauté dans le trou de désespoir.
- Она начинается со старика. И его работа - ловить feesh. ( Рыба с акцентом ; = комич. эффект ; = говно ) Так он забирается в лодку, пытаться поймать feesh.
C'est l'histoire d'un vieil homme, et son travail est de pêcher le poisson, alors il prend son bateau pour aller pêcher le poisson.
Это имеет значение, потому что я - его мать, И я не могла так с ним поступит.
Si, c'est important! C'est important parce que je suis sa mère, ça peut pas être moi!
Прости, но его собственная мать, кажется, так думает.
Excuse-moi. Sa propre mère semble le penser.
Я так волновался, что забыл его поймать.
J'étais trop excité, j'ai oublié de l'attraper.
И так ты надеешься влюбить его в себя? Обвиняя его мать в убийстве его же бывшей жены?
Tu crois le reconquérir comme ça, en accusant sa mère d'avoir tenté de tuer son ex?
Каждый игрок команды стремиться доказать, что именно он любит свою команду больше всех, А каждый сын стремиться доказать Что никто не любит его мать, так как он.
Chaque supporter veut prouver que nul n'aime autant ses couleurs que lui et chaque fils sait que personne n'aime autant sa mère que lui.
Лучше его мать согласиться с этим сейчас, чем позже, не так ли?
Il vaudrait mieux que sa mère l'accepte maintenant, non?
Его мать не хотела, чтобы он ходил с тростью, так что он...
Sa mère ne voulait pas qu'il utilise une canne, donc, il...
- Ну, что-то в этом роде, Бен. Я думаю, большинство причин, почему современная молодежь кажется такой недовольной - такой разочарованной - потому что у нее так мало возможностей что-то контролировать... - Вы его мать?
En quelque sorte, Ben, je crois qu'une des raisons pour lesquelles les jeunes aujourd'hui semblent si désabusés... sont si désabusés, plutôt, c'est parce qu'ils ont très peu de contrôle...
мать его 546
его так зовут 37
его так и не нашли 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
его так зовут 37
его так и не нашли 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66