Мне действительно перевод на французский
2,735 параллельный перевод
Эм... Мне действительно стоит проверить в порядке ли Джимми
Je devrais vraiment aller voir si Jimmy va bien.
Мне действительно повезло.
Barnes : Je me sens vraiment chanceuse.
Мне действительно это нужно.
J'en ai vraiment besoin.
Мне действительно нужно с тобой поговорить.
Faut vraiment que je te parle.
- Даже если мне действительно этого не хочется?
- Même si je n'en ai pas envie?
Я мне действительно не следовало ездить с ребёнком в машине.
Je n'aurais vraiment pas dû conduire avec un nourrisson dans la voiture.
И что мне действительно поможет — если мы все не будем унывать.
Et ce serait vraiment me aider est si nous sommes tous restés positifs.
И теперь мне действительно очень жаль, что весь этот глупый инцидент встал между нами
Et maintenant je suis tellement désolée que tout ce stupide incident soit arrivé entre nous.
Мне действительно выпал джек-пот. - Правда?
C'est vraiment mon jour de chance.
- Мне действительно нужно идти.
- Je dois vraiment y aller.
Да это так. Я искал что, что мне действительно по зубам.
Oui, je cherche un truc dans lequel je peux m'impliquer.
Послушайте, мне действительно нужно что-нибудь сказать своим детям.
J'ai juste vraiment besoin de quelque chose à dire à mes enfants.
Мне действительно жаль беспокоить Вас в школе Тревиса.
Je suis vraiment désolé de vous déranger à l'école de Travis.
Мне действительно понравился сегодняшний вечер, Джо.
J'ai vraiment apprécié cette soirée, Joe.
Мне действительно не понравилось твое поведение этим утром.
Je n'ai vraiment pas aimé ton attitude ce matin.
Мне действительно жаль по поводу вчерашнего вечера.
Je suis vraiment désolée pour l'autre soir.
Мне действительно пора бежать.
Papa, je dois y aller.
Он мне действительно нравится.
Je l'aime vraiment.
Послушай, мне действительно жаль что прямо сейчас у меня нет для тебя подходящей брошюры, но я абсолютно уверена, что если бы она была, там было бы что-то вроде
Le mur est en verre et des tas d'élèves passent. J'ai pas le temps. Ce plan de table est un sudoku géant.
Сью, мне действительно страшно.
Oh, mon Dieu. Tu portes quoi?
* Но мне действительно все равно *
♪ J'en ai rien à cirer
Мне действительно нравится иметь свою собственную квартиру, понимаешь?
J'aime avoir mon propre appartement, tu sais?
Но теперь он мне действительно очень нравится.
Et maintenant je l'aime vraiment bien.
Я наговорила много вещей прошлой ночью которых не хотела говорить, и мне действительно нравится болтать с тобой и...
J'ai dit certaines choses l'autre nuit que j'aurais aimé ne pas dire, et je veux juste m'asseoir avec toi et...
Мне действительно нужны деньги.
J'ai vraiment besoin de cet argent.
И когда мы ей занимаемся, вся прочая хрень действительно меркнет. И есть только я и она, и никого. Да, я растворяюсь в ней, а она, я уверен, растворяется во мне.
Pendant qu'on le fait, tous mes problèmes disparaissent, c'est juste nous deux, ici, et je m'abandonne à elle.
Если ты действительно верен Медичи, капитан, советую забрать отсюда их и оставить мне только её.
Si votre vraie loyauté est aux Medicis, capitaine je suggère que vous les emmeniez et me laissiez celui ci.
Ответь мне, Кнут, ты действительно с нами? Уясни это!
Réponds-moi, es-tu vraiment avec nous?
- Мне, действительно, не стоило этого говорить.
- Je n'aurais vraiment pas du continuer comme ça.
Слушай, я действительно ценю, что ты беспокоишься за меня, но мне надо идти.
Ecoute, j'apprécie que tu t'inquiètes, vraiment, mais il faut que j'y aille.
Мне правда понравилось, кое что из монтажа тебе действительно удалось.
Oh, euh, j'ai vraiment aimé quelques beaux montages que vous avez faits.
Ладно, я не могу поверить, что я действительно говорю об этом, но я хотела поблагодарить тебя за совет, который ты дала мне по поводу Джордана
D'accord, je n'arrive pas croire que je vais te dire ça, mais je voulais te remercier Pour le conseil que tu m'as donné au sujet de Jordan.
Мне... действительно жаль.
Je suis... vraiment désolé.
Знаешь, если бы ты действительно хотел быть Мужчиной, Вы бы вынести мусор вместо того, чтобы мне это сделать.
Si tu veux vraiment être un homme, tu devrais sortir les poubelles à ma place.
Чили мне рассказывал, что у тебя когда-то была действительно шикарная коллекция машин.
Chili m'a dit que vous aviez une belle collection de voitures.
Лично мне, действительно понравилась твоя книга, Офелия.
Pour une fois, j'ai vraiment bien aimé ton bouquin, Ophelia.
Вы действительно думаете, что вы собираетесь сказать мне то что заставит меня поверить что вы сделали правильно?
Vous pensez réellement me dire quelque chose qui me fera croire que ce que vous faîtes est justifié?
Мне, действительно, больше некуда пойти.
Je ne savais vraiment pas où aller.
Позвольте мне объяснить, почему это действительно так захватывает.
Laissez-moi vous expliquer, car c'est très intéressant.
Я действительно сожалею, мне стыдно, но это не имеет отношения к нашей фирме и к тому, что провозглашает наш сайт.
Et j'en suis désolé et honteux. C'est loin d'être la politique de la société ou du site.
В общем, мне очень льстит это предложение, Айзек, действительно, но как я говорила тебе вчера и позавчера...
Je suis flattée de l'offre, Isaac, Mais comme je te l'ai dit hier et le jour d'avant...
Знаешь, мне было действительно жаль услышать, что Кендра уволилась, но... я думаю ты и я проведем отличное время наедине.
Vous savez, j'ai été désolé d'entendre que Kendra avait démissionné, mais... je crois que vous et moi on va très bien s'entendre.
Ты действительно думаешь скормить мне это?
Tu veux vraiment me faire avaler ça?
Если ты действительно хочешь обрадовать меня, ты должен... принести мне на тарелке голову этой сучки.
Si tu voulais vraiment me faire plaisir tu l'aurai fait Sers moi la tête de cette pute sur un plateau.
Это был любимый способ моего отца сказать мне бросить мой экономический, и сконцентрироваться на том, что я действительно люблю.
C'était la façon de mon père de me dire de laisser tomber l'éco majeur et de me concentrer sur ce que j'aime vraiment.
Он мне всё объяснит, я уверена, а потом мы сможем понять, кто действительно это сделал.
Je suis certaine qu'il aura une explication, et ensuite on pourra repartir à la recherche de celui qui a vraiment fait ça.
Я действительно думаю, что он снова начинает доверять мне.
Je pense vraiment qu'il commence à me refaire confiance.
Я- - я думаю, мне просто... они действительно нравятся.
Je... Je crois que... que je les aime vraiment bien!
И, если ты действительно хочешь помочь мне, просто держись подальше, и держи рот на замке.
Je voulais aider.
* И ты расскажи мне, чего ты действительно хочешь *
♪ Donc dis-moi ce que tu veux Ce que tu veux vraiment vraiment ♪
А ты действительно начал мне нравиться.
Je commmencais vraiment à t'apprécier
мне действительно жаль 252
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно 17
мне действительно нужно идти 28
мне действительно пора 19
действительно 4784
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52
мне действительно очень жаль 88
мне действительно нужно 17
мне действительно нужно идти 28
мне действительно пора 19
действительно 4784
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52