Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне действительно очень жаль

Мне действительно очень жаль перевод на французский

79 параллельный перевод
Мне действительно очень жаль. Спасибо.
- Croyez-moi, je suis désolé.
Мне действительно очень жаль.
Sincèrement.
Мне действительно очень жаль.
Je suis désolée.
Мне действительно очень жаль.
On ne sait pas encore très bien gérer ca, désolé.
Мне действительно очень жаль.
Je suis si navrée!
Мне действительно очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Мне действительно очень жаль что так вышло! Но я без понятия!
Désolée, je ne sais pas.
Мне действительно очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мне действительно очень жаль, если я причинила тебе боль.
Ça me ferait vraiment de la peine, si je vous avais fait du mal.
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
Tu sais, j'aurais vraiment aimé que tu m'apportes des cigarettes.
Мне действительно очень жаль насчет этого
Je suis vraiment désolé.
Мне действительно очень жаль, джентельмены.
Je suis vraiment navré, messieurs.
Джесси, мне действительно очень жаль.
Jesse, je suis désolée.
Мне так жаль. Мне действительно очень жаль.
- Je suis désolé, vraiment désolé.
Я опаздываю на работу. Мне действительно очень жаль.
Je suis vraiment désolée.
Слушай, Марни, я не ожидаю, что ты меня когда-то простишь, но я хочу, чтобы ты знала, что мне действительно очень жаль.
Écoute, Marni, je ne m'attends pas à ce que tu me pardonnes mais je veux que tu saches que je suis désolée.
Мне действительно очень жаль что так все произошло.
Je suis vraiment désolé.
Не знаю насчет определений, но мне действительно очень жаль, Бен. Вас больше, чем кого-либо.
Je ne sais pas pour les définitions, mais je suis vraiment désolé, Ben.
Мне действительно очень жаль.
Je suis vraiment vraiment désolé.
Мне действительно очень жаль.
Je suis vraiment désolé de ça.
Мне действительно очень жаль агента Фостера.
Je suis vraiment désolé pour l'agent Foster.
Послушайте, народ, мне действительно очень жаль.
Ecoutez, les gars, je suis vraiment désolée.
- Мне действительно очень жаль что ты проходишь через это Хэйли, но я но я не уверена что смогу что-то сделать.
Je suis vraiment désolée de tout ce qui vous arrive Hallie. Vraiment, mais je suis pas sûre de ce que je puisse faire.
И теперь мне действительно очень жаль, что весь этот глупый инцидент встал между нами
Et maintenant je suis tellement désolée que tout ce stupide incident soit arrivé entre nous.
Спасибо, мужик, то есть, я бы хотел поблагодарить тебя за все, и мне действительно очень жаль насчет работы.
Merci à toi. Je voulais justement te remercier pour tout. Je suis désolé pour ton job.
- И мне действительно очень жаль.
- donc je suis désolé.
Мне действительно очень жаль, но когда ты освободишь Холлиса, мне нужно, чтобы ты подождал час, чтобы я смогла...
Je suis vraiment navrée, mais quand tu relacheras Hollis, J'ai besoin que tu attendes 1 heure pour que je puisse...
Лиам, мне действительно очень жаль.
Liam, je suis vraiment désolée.
Мне очень жаль, Хуан. Действительно жаль.
Je suis sincèrement désolé.
Чтобы вручить вам расчет, должна была принять две таблетки валидола.. Мне действительно очень жаль.
J'ai du mal à vous remettre cette feuille de licenciement.
Мне действительно очень жаль, что все так произошло, капитан.
Je suis navré de tout cela.
Мне действительно, очень жаль. Хорошо.
Je suis vraiment désolé.
Мне действительно очень жаль, сир.
Vous auriez dû nous dire qu'elle avait été ressuscitée.
Мне очень жаль, что я не сказала тебе, что Корделия уехала. Действительно, жаль.
Je suis désolée de ne pas t'avoir dit pour Cordélia.
Мне очень жаль, но у меня действительно нет свободных кроватей.
Je suis vraiment désolée, mais je n'ai plus de lit.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Excuse-moi... mais c'est ce que je ressens.
Прости меня, Мелинда... Мне действительно очень жаль.
Je suis désolée...
И мне очень жаль, если я немного увяз в своей книге, но то, что мне действительно важно, - это ты ты станешь моей женой.
Excuse-moi si en ce moment, je suis un peu axé sur mon bouquin. Ce qui compte vraiment pour moi, c'est toi. C'est que tu deviennes ma femme.
Мне действительно очень жаль, Чак.
Je suis désolée, Chuck.
Это действительно ужасно, и мне очень жаль, но если ты мертвец, то зачем ты здесь?
Ca va surement sembler bizarre et je suis désolée mais si vous êtes mort, pourquoi êtes-vous là?
Мне очень жаль, но всё это действительно очень смешно.
Tu m'excuses, - mais c'est vraiment très drôle.
Мне действительно жаль. Очень жаль.
- Je suis sincèrement désolé.
Мне действительно очень жаль Проблемы, которые у нас были с оборудованием в последнее время
Je suis vraiment désolé, pour les problèmes que nous avons eu avec notre équipement.
Мне правда очень жаль. Я действительно хотел бы помочь тебе.
J'aurais vraiment voulu vous aider.
Стоп! Мне жаль, что понадобилось столько времени, чтобы ответить на эти обвинения, но дело действительно очень личное.
Peut-être aurais-je dû répondre plus vite, mais ces allégations touchent à mon intimité.
Ну, когда ты так говоришь, мне действительно очень жаль.
Non. Tu ne l'es pas du tout.
Мне очень жаль, но нам действительно нужно на выступление.
- Désolé, - on doit faire ce concert.
Мне очень жаль, я действительно не хотела помешать.
Je suis désolée. Je ne voulais pas m'imposer.
Мне очень жаль, я действительно не знаю, что на меня нашло.
Désolé, j'ignore ce qui s'est passé.
Независимо от того, что тебе нужно делать, потому что, Бен, ты мне нравишь, ты действительно хороший парень и если забота обо мне разрушила твою жизнь, то мне очень жаль.
Qu'importe ce que tu dois faire, car, Ben, t'es, vraiment un super gars et si tenir à moi gâches ta vie, alors je suis vraiment désolée.
Мне действительно жаль, что я не дождалась тебя. Я очень сожалею об этом.
Je suis vraiment désolée de ne pas t'avoir attendu. c'est mon grand regret.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]