Мне действительно нужно перевод на французский
363 параллельный перевод
Но, папа, мне действительно нужно поговорить с тобой.
Mais papa, il fallait que je t'en parle.
Мне действительно нужно идти домой.
Je devrais rentrer.
Мне действительно нужно идти. До свидания.
Je dois m'en aller.
Мне действительно нужно решиться расстаться с Этторе.
Je dois en finir avec Ettore.
Что мне действительно нужно, так это пойти в самое горячее ночное заведение в городе.
J'aimerais aller dans la boîte la plus chaude.
Мне действительно нужно извиниться за вторжение.
Je tiens vraiment à m'excuser d'avoir débarqué chez vous comme çà,
Мне действительно нужно с кем-то поговорить.
J'ai vraiment besoin de parler à quelqu'un.
Мне действительно нужно снова втягиваться в работу.
Je me suis vraiment remise à mon boulot.
Ты можешь не разговаривать, пока мы здесь, но мне действительно нужно поговорить.
Vous n'avez pas besoin de dire un mot de plus tant que nous serons ici, mais je crois que j'ai vraiment besoin de parler.
- Мне действительно нужно...
Les pylônes supérieurs doivent être opérationnels.
Знаешь, мне действительно нужно поблагодарить тебя, Дженнифер.
Il faut que je te remercie, Jennifer.
Но мне действительно нужно поговорить с вами, брат Альвин.
Mais il fallait que je vous parle, Frère Alwyn.
Я подумала, может мне действительно нужно двигать руками немного больше.
Je crois que je devrais bouger les bras un peu plus.
Мама, я не шучу. Мне действительно нужно уйти.
Ecoute, maman, je dois vraiment te quitter.
Мне действительно нужно новое тело.
Ou plutôt un autre corps.
Слушай, мне действительно нужно идти.
Il faut vraiment que j'y aille.
Мне действительно нужно научиться просто вредить и уезжать из города.
Il faut que j'apprenne à faire le mal et à m'en aller.
- Теперь мне действительно нужно...
- Je dois vraiment... - Alors, file.
Мне действительно нужно идти, мисс... Старлинг.
- Je dois vraiment y aller, Mlle...
Может мне действительно нужно опять вернуться в больницу.
Je devrais peut-être retourner à l'hôpital.
Говоря о которых... Мне действительно нужно возвращаться.
D'ailleurs, il faut que j'y retourne...
- Что мне действительно нужно, так это еще пива.
- J'aurais surtout besoin d'une bière.
Я стараюсь быть отважной, самостоятельно исследуя город, хотя всё что мне действительно нужно... это отдать свою любовь первому попавшемуся мужлану.
J'essaie d'être courageuse, toute seule ici, alors que je suis prête à aimer le premier ringard venu qui me demandera l'heure.
Мне действительно нужно идти А где он, кстати?
Je dois vraiment partir. Où est-il?
Что мне действительно нужно, так это узнать кто информатор.
Ce que je veux que tu fasses, c'est découvrir qui est l'informateur.
Лив? Послушай, мне действительно нужно поговорить с тобой.
Écoute, je dois vraiment te parler.
Ничего страшного. Мне действительно нужно идти.
De toute façon, je dois y aller.
Слушайте доктор, мне действительно нужно объяснять ваше положение?
Dois-je vous expliquer la nature de votre situation?
Послушай, Дайана, мне действительно нужно уходить.
Ecoute, Diana, je dois vraiment y aller. Tu vas bien?
Хотя, мне действительно нужно больше времени работать.
Malgré ça, je dois passer plus de temps au travail.
Думаю, мне действительно нужно было обойтись костюмом от Велч.
Je pense que j'aurais préféré avoir le Welch.
Насчет сегодняшнего, послушай, мне действительно нужно поговорить с тобой.
A propos d'aujourd'hui, écoutez, je dois vraiment vous parler.
- Ах, Сара, мне действительно нужно идти. - Извините.
- Sara, je dois rentrer.
Мне, действительно, нужно домой.
Je devrais vraiment y aller.
Да, потому что мне никогда не хватало на то, что действительно нужно.
Parce que je n'avais jamais assez pour ce que je voulais vraiment.
Тем не менее, если вам действительно нужно... -.. Вы можете зайти ко мне.
Si c'est urgent, montez chez moi
Посол, мне кажется, нам действительно нужно там быть.
Ambassadeur, je crois vraiment que nous devrions y aller.
Знаешь, что мне сейчас действительно нужно? Чашечку кофе.
J'ai besoin d'une bonne tasse de café.
Креймер, Креймер, мне нужно знать, действительно ли Нина освобожается от съеденного.
Autre chose? Je dois savoir si Nina vomit.
Мне действительно нужно подняться наверх.
Je dois remonter.
И есть разные вещи, которые нужно сделать после школы... и я действительно надеялась сделать их, а теперь мы, скорее всего, просто умрем... а мне бы хотелось почувствовать, что ты возможно...
Il y a des trucs qu'on doit faire après le lycée, j'avais hâte de les faire, et on va sans doute mourir. Et j'aimerais avoir l'impression que tu...
Мне это действительно нужно.
OK? J'en ai vraiment besoin.
Я действительно думаю, что то, что мне нужно сейчас, это...
- J'ai surtout besoin...
Ты действительно думаешь, что мне нужно попробовать? Открой глаза, Сэм.
- Je devrais auditionner?
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
Si la date est bonne, j'ai une before de défilé. Alors, laisse-moi. - Au fait...
Иногда я думаю, может, мне нужно было заняться такой работой – чем-то действительно крутым, знаешь, действительно мужским, чтобы лучше компенсировать то, что я гей.
Parfois, je me demande pourquoi j'ai besoin de ce travail. Si je changeais, ce serait de toute façon... pour un travail dur, viril.
А вот то, что мне действительно не нужно, так это чтобы ты вешал мне всякое дерьмо на уши.
Mais j'avais pas besoin de ce genre de bobards.
Мне действительно это нужно - -
J'ai vraiment besoin de...
Мне действительно нужно работать.
J'ai encore du travail.
Ты действительно думаешь, что это мне нужно?
Tu crois vraiment que c'est ce dont j'ai besoin?
Мне-мне действительно не нужно "Я вам это говорила", так что...
Je n'ai vraiment pas besoin d'un "je te l'avais dit", alors...
мне действительно нужно идти 28
мне действительно жаль 252
мне действительно 26
мне действительно очень жаль 88
мне действительно пора 19
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
мне действительно жаль 252
мне действительно 26
мне действительно очень жаль 88
мне действительно пора 19
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124