Мне же перевод на французский
10,388 параллельный перевод
Мне же нужен был костюм для этой вечеринки.
A la fac, je vais me réinventer.
Мне же нужен только кинжал.
J'ai juste besoin de la dague.
Мне же плевать!
- Je m'en fiche!
- Да, но мне же нужно знать его историю.
- Je dois connaitre les faits. - Pas du tout.
Мне нужен агент Ашер сейчас же!
Trouvez-moi un visuel de l'agent Asher tout de suite!
Я же говорила, что на мне оно смотрится лучше.
Je te l'avais dis, elle me va mieux.
Что же мне делать?
Je fais quoi?
Так что же мне делать?
Je fais quoi?
Как же мне тут не нравится.
Je déteste cet endroit.
Мне не нужен модный совет от парня, одетого в ту же одежду, что и вчера.
Je n'ai pas de conseils mode à recevoir d'un mec qui porte les mêmes vêtements que ceux qu'il portait hier.
Я думал мое детство было ужасным и мне и Ричи пришлось в прямом смысле заботиться о себе самим и не хочу такого же для нашего сына
J'ai pensé... Mon enfance a été horrible et Richie et moi, on a dû se gérer nous-mêmes, et je ne veux pas ça pour mon fils.
Пожалуйста, позволь мне сделать то же для тебя.
S'il te plait, laisse-moi faire pareil pour toi.
Мне нужно на работу. — Конечно же.
- Il faut que j'aille bosser.
Ты же сказала мне не получать судебный запрет.
Quoi? Tu m'avais dis de ne pas prendre d'injonction d'éloignement.
Мне кажется, все могут совершить немыслимые для себя же поступки.
Nous sommes tous capables de faire des choses que nous ne pensions jamais faire.
Говорю же, не стоит волноваться обо мне. Ты в порядке?
Je te l'ai dis, tu n'as pas à t'inquiéter à propos de moi.
Ты же знаешь, что ты не первый король, который мне такое предлагает.
Tu n'es pas le premier roi à me proposer ça.
Но, черт, как же мне нравится звук воспламеняющегося газа.
Mais merde, si je n'aime pas le son de ce gaz s'allumant.
Кто же мне её даст?
Et qui me donnera cela?
Но увела от настоящей матери. Как же мне тебя наказать?
Mais tu m'as arraché à ma vraie mère, comment puis-je laissé passer cela?
Ты мне сейчас же всё расскажешь.
Vous allez me dire tout. Je dois savoir maintenant.
И мне плевать, ранил ли я этим ваши чувства, потому что вы предали его в той же мере, что я предаю вас.
Et je m'en moque que cela ait blessé vos sentiments ou non, parce que vous l'avez trahi tout autant que je vous ai trahie.
Мне нужно, чтобы вы сейчас же поехали в дом Дэвисов.
J'ai besoin que vous alliez chez les Davis tout de suite.
♫ Ах, Песочник, пришли же мне сон... ♫
M. l'homme des sables, apporte-moi tes rêves...
Но это же не обо мне. Правда?
Vraiment?
Кому же мой любимый наставник доверяет больше, чем мне?
En qui mon mentor bien aimé avait-il plus confiance qu'en moi?
Я знаю, что должен был вызвать 911 сразу же, но по причинам, которые мне никогда не понять, я пошёл в бар
Je sais que j'aurais dû appeler immédiatement le 911, mais, et ça je ne me l'explique pas, je suis allé dans un bar.
В конце концов лишь тебе он нужен так же сильно, как мне.
Après tout, tu es le seul qui en ait besoin autant que moi.
Эти символы они такие же, как те, которые показывал мне Артур на своем треклятом свитке.
Ces symboles... ce sont les mêmes qu'Arthur m'a montré sur son maudit parchemin.
Просто я не думаю, что чувствую к тебе то же, что ты ко мне.
Je ne pense pas je ressens la même chose pour toi que toi pour moi.
Где же эта чертова ведьма, когда она мне нужна?
Où est cette sorcière quand on a besoin d'elle?
Разве вы не видите, что это может быть смягчающим обстоятельством при вынесении п я.. могу то же само сказать и о себе моя.. моя мать и её бойфренд бросили меня, когда мне было 15
Vous voyez ça comme une circonstance atténuante? Je... On pourrait dire la même chose pour moi.
Знаю, что ты не испытываешь тех же чувств ко мне.
Je sais que tu ne partages pas mes sentiments.
Я же сказал, они мне нужны сегодня.
Je vous l'ai dis, j'en ai besoin pour ce soir.
Поверьте мне, это для вашей же безопасности.
Croyez-moi quand je vous dis que c'est seulement pour votre sécurité.
Но ты дала мне ещё один шанс, и я пытаюсь им воспользоваться. И как же, например?
Mais tu as dit que tu me donnerai une nouvelle chance, et j'essayes.
Ты пришла ко мне. Я же не учу тебя печь маффины. Ты ни черта не смыслишь в моей работе.
J'allais conclure l'accord mais Rachel a découvert que leur avocat avait l'habitude de faire chanter les entreprises donc notre seule option était de contre-attaquer
И для этого я должен был быть взбешённым. Говорил же, доверься мне.
[RIRES] et tu avais besoin que je sois en colère pour que je t'aide pour ça
– И в свете истории, что вы рассказали мне ранее, скорее всего, сами знаете кто говорил себе то же самое.
Oui, mais tant qu'il ne découvre pas que je ne l'ai pas tenue, - ça n'a pas d'importance. - C'est dans la continuité de l'histoire de l'autre fois, et c'est probablement ce qu'une personne que vous connaissez très bien se disait
Это было тогда же, когда ты пришёл ко мне за советом, как бы получше воткнуть нож в спину Харви.
Je m'en souviens. C'était pendant la même conversation qu'on a eu quand tu es venu me voir pour des conseils sur la meilleure manière de faire un coup à Harvey par derrière.
Ты же обещал, что позволишь мне участвовать.
Vous deviez me laisser diriger.
Ему нужен брат так же как и мне.
Il avait besoin de son frère.
Наверное не стоит мне управлять вертолётом, а так-же управлять 200000 педиатрических клиник и 12 миллионами фритюрниц.
Je n'avais pas compris que la liberté fait faire des trucs débiles aux gens. Je pensais plutôt a quelque chose comme choisir sa propre coque de téléphone
- Ну же. Все, что мне надо, это среда.
- J'ai juste besoin du mercredi.
Ну же, Лукка, помоги мне.
Lucca, aide-moi là.
Если вы позволите мне умереть, не узнав правды, после того, что я сказал сейчас, значит, вы так же виновны в преступлениях своего брата, как если бы совершили их сами.
Si vous me laissez mourir maintenant, sans parler, sachant ce que je vous ai dit alors vous êtes coupable de ses crimes comme si vous les aviez commis.
Мне было приказано убрать ее с поля битвы она препятствие на пути к тому, что нам действительно нужно и что же это?
J'ai reçu l'ordre de l'éliminer du terrain de jeu. Elle est un obstacle à ce qu'on veut vraiment. Que voulez-vous?
И что же мне с тобой делать?
Qu'est-ce que je vais faire de toi?
Я же говорил, именно это мне и было нужно.
C'est exactement ce dont j'avais besoin.
Не думаешь, что он тут же снимет трубку и скажет мне, что мой начальник Берлинской резидентуры собирается воткнуть мне нож в спину?
Tu ne crois pas qu'il va décrocher le téléphone pour me dire que mon chef de station à Berlin veut me poignarder dans le dos?
К тому же, она нужна мне на выходные.
Et, j'ai besoin d'elle pour le week-end.
мне же больно 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916