Мне заплатили перевод на французский
203 параллельный перевод
Конечно, я хотела бы, чтобы мне заплатили.
J'aimerais être payée, bien sûr. Bien sûr.
Я лечил, мне заплатили, это все.
Je l'ai soigné, ils m'ont payé... c'est tout.
Но мне заплатили за доставку, а я человек слова.
On m'a payé en œufs et je suis un homme de parole.
Мне заплатили больше, чем я просила!
On m'a payé plus que je ne demandais!
Мне заплатили.
Je viens d'être payé.
Мне заплатили, чтобы я кое-что выведал.
On m'a payé pour fouiner. En fait, je ne suis pas né le jour de la St Valentin.
Мне заплатили за это.
♪ étais payée.
Более того, еще меньше правды в том... что мне заплатили 100 миллионов франков только для того, чтобы в течение следующего года материалы об эпидемии не сходили со страниц газет.
Il y a encore moins de fondement à la rumeur selon laquelle... j'ai accepté 100 millions de francs des Français... pour garder le sujet dans l'actualité une année de plus.
В прошлый раз, чемпион, мне заплатили, чтобы я лег.
L'autre fois, j'avais été payé pour me coucher.
- А мне заплатили всю сумму.
- Tant que tu payes plein tarif.
Чтобы мне заплатили.
Me faire payer.
Мне заплатили $ 100, чтобы я надел эту форму...
Un type m'a donné 100 $
И за это мне заплатили кучу денег.
Je pourrai raconter des trucs sur lui jusqu'à ma mort.
Я краду то, за что мне заплатили, и не задаю слишком много вопросов.
Je vole ce qu'il faut voler et je ne pose pas de questions.
Вы мне заплатили вчера.
Vous m'avez payé hier.
Мне заплатили, я сделал.
Eux payent, je fais travail.
Мне заплатили кучу денег, чтобы я устроила тебе сегодня шоу и если ты считаешь классным времяпрепровождением - пролет девчонке в Playstation, то я понимаю это.
J'ai été bien payée pour te faire passer un bon moment ce soir et si ton idée de "bon moment", c'est de te faire battre par une fille à la Playstation, ça me va,
и сегодня был только бизнес, за который мне, правда, не заплатили.
Ce soir, je travaille etje n'ai pas été payé.
Они не могут убить его, мне ещё не заплатили.
Impossible, je ne vous ai pas payé.
И оба раза мне хорошо заплатили.
Et j'ai bien été payé!
Нет, не мало. Мне хорошо заплатили. У меня другая причина.
Non, j'ai déjà été bien payé, il y a une autre raison.
Дело в том, что мне самому не заплатили за тот контракт.
Moi-même je n'ai pas encore été payé.
За то, что я был хорошим мальчиком, мне щедро заплатили.
On me remercie d'avoir été un bon garçon.
Надеюсь, ему лучше заплатили, чем мне.
Je lui souhaite d'avoir plus de chance que moi.
А $ 5 Вы мне все равно заплатили.
Vous me les avez donnès. ils sont à moi.
Мне за это заплатили.
- On m'a payé pour ça.
Он мне сказал, что прежнему фотографу они заплатили очень хорошо.
Mais bon, ils paient bien. C'est la dernière.
И мне не заплатили.
Et je n'ai même pas été payé!
словно вы заплатили мне за утаивание улик.
Ceci pourrait passer pour le prix de mon silence.
Они обещали мне пособие 250 эскудо в месяц. Они урезали его до 150, а заплатили мне 100.
Mon patron m'avait promis 250 escudos par mois mais il m'en a enlevé 150.
- Нет, нет, мне уже заплатили.
- Non, non, c'est payé.
Мне даже заплатили.
Et on m'a payé.
Кое-что сперла, мне не заплатили.
J'ai piqué quelques trucs... je n'ai pas eu mon solde.
- Мне уже заплатили.
- On m'a déjà payé.
Вы уже заплатили мне 4, значит, теперь вы мне должны еще 696 долларов.
Comme vous m'avez déjà donné 4 $, ça fait seulement 696 dollars.
Вы не заплатили мне ничего.
Vous ne m'avez pas payé.
Выходное пособие? "Янкиз" заплатили мне за три месяца вперед. Ни за что.
Ils me donnent des indemnités, 3 mois de paye à ne rien faire.
Они заплатили мне лишь половину. Вторую я получу по возвращении в Каир.
Ils paient une moitié maintenant et le reste au Caire.
Как это Вам? "Дорогая миссис О" Брайан, поскольку вы не заплатили мне то,
Qu'en dites-vous? " Chère Mme O'Brien,
И они мне всё заплатили наличными.
En plus, ils m'ont tout payé cash.
Скука? Месть? Приятель, мне заплатили.
- C'est quoi ton jeu? Ennui, revanche? On me paye. ils te haïïïssent presque autant que moi.
Я целитель. Я вылечил их лошадей, а они мне не заплатили.
Je suis guérisseur J'ai soigné leurs chevaux, ils refusent de me payer!
Может, ко мне и относились лучше, но заплатили всего 900 марок.
Les gens étaient plus gentils, mais ça ne rapportait que 900 marks.
- Мы не будем говорить о деньгах, дорогой. Вы можете сказать мне насколько меньше заявленной цены вы заплатили?
Quelle réduction avez-vous obtenu?
Имей в виду, мне хорошо заплатили а показывали это только в Японии.
Maintenant, souvenez-vous que j'ai gagné beaucoup d'argent là-dessus et que ça n'a été diffusé qu'au Japon.
Когда по ходу дела я буду общаться с этими хуесосами, мне надо чтоб я мог смело посмотреть любому из них в глаза, назвать цифру, которую им заплатили - и быть уверенным, что я прав.
Quand je traite avec les enculés d'à côté, il faut que je puisse les regarder dans les yeux, citer la somme exacte qu'ils ont reçue et être sûr d'avoir raison.
Мне уже заплатили за это.
Je suis déjà payée pour ça.
Мне заплатили.
Tu veux de l'argent?
Мне только что заплатили за секс.
Je viens d'être payé pour baiser.
Я бы не стал играть за Сиксерс, сколько бы мне не заплатили.
Je jouerai jamais pour les Sixers, peu importe le fric.
Мне казалось, что мы заплатили $ 4000 за компьютер, чтобы он подсказывал нам дорогу, а не нянчить нас и принимать за нас жизненные решения.
Je pensais qu'on avait payé un ordinateur 4000 $ pour qu'il nous indique les itinéraires, pas pour nous baby-sitter et prendre des décisions à notre place sur la façon de mener notre vie.