Мне звонили перевод на французский
366 параллельный перевод
- Мне звонили по телефону и сказали.
Vous êtes drôle, vous! Ça s'est passé au téléphone!
Так вот, насчёт этого Берни. Мне звонили из больницы.
J'ai reçu un appel de l'hôpital.
- Мне звонили импрессарио?
- Des producteurs s'intéressent à moi?
Пару минут назад мне звонили. Родригес.
Rodriguez a appelé tout à l'heure.
Ответьте, хотя бы, это вы мне звонили утром? Не знаю.
Dites-moi au moins, est-ce vous qui m'avez téléphoné deux fois ce matin?
Зачем мне звонили?
Pourquoi m'avez-vous appelé?
Ну да, мне звонили. Похоже, общественное мнение не лучшим образом приняло ваше выступление на телевидении.
On m'a dit qu'on n'apprécie pas vos passages à la télé.
- Да, мне звонили...
- Oui. On m'appelle.
- Мне звонили из клиники в южном Техасе.
D'un hôpital dans le sud du Texas.
Вы мне звонили...
J'ai reçu votre coup de fil.
Мне звонили из "Ночного шоу" ( "Tonight Show" ) и они хотят, чтобы я поучаствовал в шоу 28-го. Они дают мне бесплатные билеты в Лос-Анджелес.
Le Tonight Show m'a invité le 28, j'ai 2 billets gratuits pour L.A. Tu viens?
Мне звонили из "Ночного шоу" ( "Tonight Show" ) и они хотят, чтобы я поучаствовал в шоу 28-го. Они дают мне бесплатные билеты в Лос-Анджелес.
Le Tonight Show m'a invité le 28, j'ai 2 billets gratuits pour L.A.
Да, это Джерри Сайнфелд, вы мне звонили.
Vous vouliez me parler?
Последние несколько дней мне звонили галы, о которых я даже не слышала.
J'ai été harcelée par des Guls que je ne connaissais même pas.
Фрэнк Баннистер. Вы мне звонили. Ни минуты покоя.
Vous m'avez appelé... pas une minute trop tôt.
- Да, мне звонили.
Peinture.
Мне звонили из больницы.
L'hôpital a appelé.
Это мне звонили?
C'était pour moi?
Представь себе. Утром мне звонили парни из дирекции "Метс". - Хотят взять меня с собою на ланч.
Un des chefs des Mets m'a appelé pour m'inviter à déjeuner.
Мне звонили насчёт перевозки федерального свидетеля.
On m'a appelé pour un transfert de témoin.
- Алло, вы мне звонили?
- Vous m'avez appelée?
Мне звонили из Велтека,..
J'ai reçu un appel de Weltech.
Я знаю про нарушителя. Мне звонили из охраны.
On m'a mis au courant, pour l'intrus.
Мне звонили в самолете, и Что?
J'ai reçu un appel et... - Quoi?
Мне точно не звонили?
On n'a pas appelé?
- Парни, мне не звонили?
On m'a appelée?
Скажите, мне не звонили?
- On ne m'a pas téléphoné?
Это не мне случайно звонили?
Le téléphone, c'était pas un message pour moi?
Вы еще и звонили мне.
Par ailleurs, vous m'avez appelé de là-bas.
Откуда мне сейчас звонили, из холла или из города?
Cet appel venait-il de l'extérieur ou du hall? Un instant.
Жиль, мне сейчас звонили!
Gilles, on m'a téléphoné!
Ребята, вы соврали мне. Я не хочу, чтобы вы мне больше звонили.
Vous m'avez menti.
Мне не звонили?
Y a eu des téléphones pour moi?
- Вы звонили инспектору Тодду обо мне?
- L'inspecteur Todd vous a parlé?
А так как мне не звонили, я занервничала.
- Il ne l'a pas fait, et j'ai craqué.
Мне звонили насчет доставки и вот я здесь.
Je suis Kiki.
или вы звонили ему? и тогда он позвонил мне.
Tu lui avais écrit? Téléphoné? J'ai écrit et il m'a téléphoné.
Когда случай с Норой не оставил равнодушными... людей, что писали мне добрые письма, людей, что звонили мне, всех, кто переживал за Нору со мной...
Et puis, autour de Nora... ceux qui m'ont envoyé de gentilles lettres, ceux qui m'ont téléphoné, ceux qui se sont inquiétés pour moi, ils ont tous été ce Dieu des moissons.
Мне звонили из департамента.
J'ai reçu un appel, il y a une heure, de la police.
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
- Ces demeurés ont encore appelé?
Вы звонили мне.
Vous m'avez appelé.
- А, приветствую, епископ Бреннан. Мне кажется, вы ошиблись номером, когда звонили сюда.
Je crois que vous vous étiez trompé de numéro.
В прошлый раз вы звонили мне в офис.
Vous n'appelez plus mon bureau?
У меня было почти ноль слушателей, а те несколько слушателей которых я да имел, все время звонили сообщать мне какой я лох, регулярно.
Je n'avais pas d'auditeurs. Les rares que j'avais appelaient pour dire combien j'étais mauvais.
Вы мне звонили?
Vous êtes considéré comme la meilleure oreille de Copenhague.
Мне уже звонили, сказать, что платье готово.
Ta robe était prête. C'est tellement super.
Мне уже звонили по поводу него.
Ils s'en occupent.
И меня будто уже взяли. Мне уже звонили 6 раз, Эдди.
J'ai auditionné 6 fois et j'ai la cote avec le réalisateur.
Мне 20 минут назад звонили из палаты губернатора и возмущались.
J'ai reçu un appel du gouverneur il y a 20 mn. Il était furieux.
Да, они звонили мне домой.
Non, ils m'ont appelé chez moi.
Мне только что звонили.
- Je viens d'avoir un appel.
звонили из 30
звонили 44
звонили из полиции 23
звонили из больницы 33
звонили из школы 17
звонили из лаборатории 17
мне завтра на работу 24
мне завтра рано вставать 55
мне здесь нравится 272
мне здесь очень нравится 25
звонили 44
звонили из полиции 23
звонили из больницы 33
звонили из школы 17
звонили из лаборатории 17
мне завтра на работу 24
мне завтра рано вставать 55
мне здесь нравится 272
мне здесь очень нравится 25