Мне знать перевод на французский
7,834 параллельный перевод
Откуда мне знать, что ты не работаешь над другой секретной операцией?
- Comment je sais que tu ne travailles pas sur une autre opération secrète?
Прошу вас, дайте мне знать, если я смогу чем-то помочь.
Dites-moi s'il vous faut quoi que ce soit.
Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится.
Fais-moi savoir si tu as besoin de quelque chose.
Откуда мне знать?
Comment je le saurais?
Откуда мне знать, может она хотела
Je ne savais pas qu'elle comptait
Позвони. Дай мне знать, что у тебя все в порядке.
Pour me dire que tout va bien.
Хотелось бы мне знать, почему ты выбрала стиль Вегаса.
J'adorais savoir ce qui vous a pris de choisir Vegas comme thème.
Откуда мне знать, что это ваша коробка?
Comment je sais que c'est votre boîte?
Он даст мне знать, когда нужна будет грубая мужская сила, и я приду на подмогу.
Il me préviendra s'il a besoin de bras costauds et je viendrai.
Хотелось бы мне знать.
J'aimerais savoir.
Если я скажу, что нравится, откуда мне знать, что ты никому не расскажешь?
Continuez! Les gens ne font pas toujours ce qu'ils disent, n'est-ce pas?
Ну, спасибо, что дал мне знать.
Merci de me mettre au courant.
Но зачем ты дал мне знать?
Mais pourquoi le fais-tu?
Откуда бы мне знать, где он?
Comment saurais-je où il est?
Дай мне знать, как только найдешь что-нибудь на Купера.
Faites-moi savoir si vous avez trouvé quelque chose sur Cooper.
Жаль. Что ж, дай мне знать, когда освободишься.
Faites-moi savoir quand vous serez libre.
Очень хорошо, но сначала, откуда мне знать, что на тебе нет прослушки?
Bien, mais d'abord, comment puis-je être certaine que vous n'avez pas de micro?
Ладно, хорошо, если тебе что-то понадобится, просто дай мне знать.
Si tu as besoin de quelque chose, fais-le-moi savoir.
Дашь мне знать его алиби?
Tu me préviens s'il confirme?
Да, но мне нужно знать, могу ли я тебе доверять.
Exact, mais j'ai besoin de savoir si je peux te faire confiance ou pas.
Мне нужно знать, кто нарисовал вот это.
Je dois savoir qui a peint celui-là.
Но мне нужно было знать!
Mais I besoin de savoir!
Мне нужно знать, что ты видел.
J'ai besoin de savoir tout ce que tu as vu.
Что мне нужно знать?
Je dois savoir quoi?
Если я буду знать, что ты за ними присматриваешь, мне и их матери будет гораздо спокойней.
Savoir que vous veilleriez sur eux voudrait dire beaucoup pour leur mère et pour moi-même.
И мне не нужно знать, как это работает.
Peu m'importe de savoir comment ça marche.
Мне достаточно знать, что мир... рушится. И я чувствую, как ваша боль исходит от вас горячими, пульсирующими волнами.
Je sais juste que le monde périclite et je perçois la souffrance qui émane de vous, par vagues brûlantes et lancinantes.
Мне нужно знать, что ты полностью контролируешь свои силы
J'ai besoin de savoir que vous êtes en plein contrôle de vos pouvoirs.
Простите, что звоню, знаю, это нечестно, но мне нужно знать, Том там?
Désolée de vous appeler. Mais il faut que je sache. - Est-ce que Tom est avec vous?
Мне только нужно знать, где, и всё.
J'ai besoin de savoir où tu es.
Но я должен знать, что ты мне поверишь, если я посмотрю тебе в глаза и скажу, что она ушла.
J'ai besoin de savoir que tu me croirais si je te disais en face qu'elle était partie.
Но я должен знать, что когда я это сделаю, ты мне поверишь.
Je dois savoir que quand je te le dirai... tu me croiras.
Я была внутри почти год, и мне нужно знать.
Je suis là depuis un an. Je veux savoir.
Мне нужно знать, что произошло.
Je dois savoir ce qu'il s'est passé.
- Мне нужно знать наверняка!
- J'ai besoin de savoir. - Vous pouvez.
Так что, если в компании происходит нечто, что может угрожать ее деятельности, мне стоит это знать.
Donc s'il y a quelque chose qui pourrait mettre en péril lui-même ou sa société, Il vaut mieux pour nous tous que j'en sois informée.
Могу посоветовать тебе программу реабилитации, но мне надо знать, откуда это взялось.
Je peux vous recommander un programme de déjudiciarisation, mais j'ai besoin de savoir d'où elles viennent.
Мне бы хотелось кое что знать. Не думаю, что это твоя вера, но всё же... что тебя привело в Нью-Делфи?
Une chose que j'aimerais savoir, et je-je ne pense pas que ça empiète sur ton vœu de silence, qu'est-ce qui t'a amené à New Delphi?
Мне нужно знать, где они.
Il faut que je sache où ils sont.
Мне нужно знать, где вы находитесь всегда.
J'ai besoin de savoir où tu te trouves en permanence.
♪ Хотелось бы мне знать твоё имя... ♪ Тоби, вы можете просто позвонить, кто-то на станции?
Toby, tu peux appeler quelqu'un au poste?
"Мне нужно знать все"
J'ai besoin de tout savoir.
Мне нужно знать, чем закончилась история.
Je dois savoir comment l'histoire se termine.
Откуда мне, черт возьми, знать?
Qu'est-ce que j'en sais?
Мне не надо знать, кто я, чтобы понять, что я хочу.
Je n'ai pas besoin de savoir qui je suis pour savoir ce que je veux.
Мне надо знать, какую роль сыграл в этом Купер.
Je veux savoir exactement quel rôle Cooper a joué.
Откуда мне было знать?
Comment pouvais-je le savoir?
Нет, не знаю, может, они где-то счастливы вместе, но... что мне об этом знать? Так что?
Non, je ne sais pas, peut-être qu'ils sont juste heureux dans une relation ensemble, mais... qu'est-ce que j'en sais?
Мне нужно знать, что знаешь ты.
J'ai besoin de savoir ce que tu sais.
Откуда, черт возьми, мне это знать?
Comment je saurais?
Мне интересно лишь знать, зачем вы искали встречи с шейхом?
Pourquoi avoir demandé une audience avec le cheikh?