Мне нужна правда перевод на французский
179 параллельный перевод
Мне нужна правда, мисс Шмидт, мы знаем, что он жив.
- Je sais qu'il est vivant.
Рода, пожалуйста! Я знаю что ты хорошо врёшь... Но мне нужна правда.
Je sais que tu mens parfaitement, mais je veux la vérité!
Мне нужна правда.
Je veux la vérité.
Мне нужна правда.
Dis la vérité.
Теперь мне нужна правда.
Dis-moi la vérité.
- Мне нужна правда.
- Je veux la vérité, vous entendez!
И мне нужна правда.
Je veux la vérité.
Мне нужна правда! Это ясно?
Je veux la vérité, c'est compris?
Мне нужна правда, а иначе я передам тебя Дукату и он ее из тебя вытрясет.
Je veux la vérité ou je vous envoie chez Dukat et lui l'obtiendra.
Проклятье! Мне нужна правда.
Pas d'excuse, la vérité!
Мне нужна правда.
J'ai besoin de la vérité.
- Мне нужна правда
Je veux la vérité.
Мне нужна правда, Роберт, и ты мне это никогда не дашь.
J'ai besoin d'honnêteté. Et tu n'en as jamais fait preuve.
Да, ну. Мне нужна правда.
- Eh bien, je veux savoir la vérité.
Ты и правда нужна мне.
J'ai vraiment besoin de toi.
Теперь мне нужна правда.
- Maintenant, dites-moi la vérité.
- Правду? Если бы мне нужна была правда, я бы нанял "60 минут".
Si je voulais la vérité, j'aurais engagé "7 sur 7".
Мне нужна помощь в одном очень большом деле, правда.
J'ai besoin d'aide, c'est sérieux.
Ладно. Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Si vous pensez vraiment que je n'ai pas besoin d'elle...
Мне нужна правда - это всё, чего я хочу.
Je veux la vérité
Я не создам вам неприятностей. Мне нужна только правда.
Je vous ferai pas d'ennuis , je veux connaître la vérité .
- Мне нужна помощь. Правда.
- Nicky, j'ai besoin d'aide.
И мне нужна правда.
Et je veux savoir la vérité.
Послушайте, мне правда нужна ваша помощь.
Il faut vraiment que vous m'aidiez.
Мне нужна только правда.
Je cherche la vérité.
Правда, мне кажется, как раз мне-то помощь и не нужна.
Viens sentir.
Брось, мне, правда, нужна твоя помощь.
J'ai besoin d'aide.
Энн, мне нужна правда!
J'exige la vérité!
Мне правда нужна помощь.
J'a ¡ beso ¡ n de ton a ¡ de.
Мне правда она нужна. Ну то есть, она хочет собаку назад.
La gamine veut récupérer son chien.
- Мне правда нужна эта собака.
- Je veux le chien.
Ну, я... попробую, мисс Лидделл, но мне правда нужна работа, и было бы хорошо просто иметь немного наличных для разнообразия.
Ou peut-être que je veux quelque chose de mieux pour moi, peut-être que Pacey veut tirer son épingle du jeu. De plus, la fête ne peut pas continuer pour toujours, chérie.
- Кларк, мне просто нужна правда.
- Je veux savoir.
Мне нужна правда!
Je veux la vérité!
Милли, мне правда нужна твоя помощь.
Écoutez, Millie, j'ai vraiment besoin de votre aide.
Мне нужна правая нога, правда нужна, или Зав Хирургией отберет у меня мой симпатичный синий халатик.
J'ai besoin d'une jambe droite, ou le chef de chirurgie va me reprendre cette blouse.
Я всегда могу на тебя рассчитывать, когда мне нужна холодная, жёсткая правда.
Je comprends pas pourquoi ils sont tous partis. C'est un des grands mystères de la vie.
Мне и правда нужна новая.
Il m'en faut vraiment une nouvelle.
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
J'ai besoin d'argent.
Мне же не нужна операция, правда, Шон?
Je n'ai pas besoin d'opération, Sean?
- Мне правда не нужна помощь.
J'ai vraiment pas besoin d'aide.
Мне нужна та рука, правда.
J'ai besoin de mon autre main.
Честно говоря. Ты нужна мне, Роза. Правда, нужна.
Honnêtement, j'ai besoin de toi, Rose, vraiment.
Знаешь что? Мне сейчас правда нужна твоя поддержка.
J'ai vraiment besoin de ton soutien.
Морган, мне правда очень нужна твоя помощь, ладно? Если Джефф не побьет рекорд...
Si Jeff ne franchit pas le dernier niveau du jeu...
Мне, правда, нужна эта рука.
Je vais avoir besoin de cette main.
- Понимаешь, я, я не должен спрашивать это, но мне правда нужна небольшая помощь.
- Vous savez, je demanderais pas ça normalement, mais j'aurai besoin d'aide.
Сэм, мне правда нужна твоя помощь.
J'aurais vraiment besoin d'aide si vous êtes prêt.
Мне правда очень-очень была нужна такая штука.
J'en avais justement besoin.
Вы правда думаете, мне нужна еще помощь в этом отношении?
Vous croyez vraiment que j'ai besoin d'aide de ce côté-là?
правда? Это не мне нужна помощь. Это не я вырезал половину мозга у женщины, а потом убежал и спрятался.
Ce n'est pas moi qui ai besoin d'aide, qui ai charcuté un cerveau et me suis enfui me cacher.
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна передышка 19
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна передышка 19