Мне пора бежать перевод на французский
192 параллельный перевод
Извините, Ваше высочество, мне пора бежать.
- Je suis désolé. Je dois partir.
Ну, мне пора бежать.
Je dois y aller.
- Ну, мне пора бежать.
Je m'en vais.
Ну, мне пора бежать.
Bon, je dois filer.
- Мне пора бежать.
- Tu passes ton temps à t'en aller.
- Мне пора бежать.
- Je dois y aller.
Что ж, мне пора бежать.
Il faut que j'y aille.
Ладно, мне пора бежать, чтобы стать знаменитым.
La "vedette" te quitte un instant.
Как я могу забыть Фрица? Вообще-то мне пора бежать.
- Comment oublier Fritz?
- Мне пора бежать. А то пиво выдохнется, и дедушка будет мне выговаривать.
Je dois repartir avant que la bière ne retombe.
Послушай, дорогая, мне пора бежать.
Écoute, chérie, je dois y aller.
Мне пора бежать. Здравствуйте.
Dieu du ciel, je dois filer!
Ну.. мне пора бежать.
Bon, c'est l'heure.
Теперь мне пора бежать.
Je dois y aller.
Мне пора бежать, но пожалуйста, передай мои наилучшие пожелания Сьюзан.
Je dois filer, mais n'oublie pas de saluer Susan pour moi.
Я бы рад но мне пора бежать на проверку моего сердечного стимулятора.
J'aimerais bien, mais... je dois faire régler mon pacemaker.
Господи, уже почти 7, мне пора бежать!
Bon Dieu, il est presque 19 h! Je dois y aller.
- Заказ готов, мне пора бежать.
- On m'appelle, je dois vous laisser.
Мне пора бежать. Я уже опаздываю.
Je suis très en retard!
Знаете, мне пора бежать.
Je suis en retard.
Хорошо, заеду после школы, а сейчас мне пора бежать.
Bon, j'irai, mais après les cours. Je peux pas avoir encore un retard.
Я бы хотела получше вас узнать, ребята, но мне пора бежать.
Je voulais vous connaître, mais je dois partir.
- Извините, мэм, но мне пора бежать. - Куда же ты?
Je regrette, il faut que je parte.
- Мне пора бежать на работу.
Oh, je dois aller bosser.
Ну вот, мне пора бежать
Ça a commencé au galop, je dois y aller.
О, мне пора бежать в магазин. Опаздываю шпионить за Джеки.
Oh, mince, je dois aller au Centre Commercial, je suis en retard pour filer Jackie.
Слушай, мне пора бежать.
Non. En fait, je dois y aller.
Извини, дорогая, мне пора бежать.
Excuse-moi, il faut que j'y aille.
А теперь мне пора бежать.
Super! Il faut vraiment que j'y aille maintenant
Мне пора бежать. Я опаздываю на ужин, но я признателен за твоё время, Джош, серьёзно. - В любое время.
Bon, je te laisse, je ne peux pas être en retard au dîner, mais merci de m'avoir recu.
Привет, Бумер! Мне пора бежать.
Salut, Boomer, faut vraiment que j'y aille.
Нет, мне пора бежать.
Il faut que j'y aille.
Мне пора бежать на работу.
Faut que j'aille travailler.
- Ваша мама на работе, а мне пора бежать.
- Ta mère bosse et j'y vais.
Ладно.. мне пора бежать.
Bien, il faut que je file.
Большое спасибо, но боюсь мне пора бежать.
Merci infiniment, mais, je dois filer.
Эм, послушай, мне пора бежать.
Uh, écoute, je dois filer.
- Да! Слушай, мне пора бежать. Всякие вещи творятся.
Ouais, écoutez, je dois y aller... des choses se passent.
- Мне уже пора бежать.
- Il faut que je file à présent.
Мне и правда пора бежать.
Je suis pressée.
Мне пора бежать.
Je dois y aller.
Мне уже пора бежать в аэропорт, если я не хочу пропустить свой самолёт.
Je dois filer à l'aéroport si je ne veux pas rater mon avion.
О, мой отец, мне пора бежать.
C'est papa.
- Мне, правда, пора бежать.
- Je dois y aller.
Мне уже пора бежать! Лора?
Laure, c'est quoi, ça?
- Мне пора бежать.
Il faut que j'y aille.
Мне пора бежать.
Je dois filer.
Мне пора, нужно бежать.
Je dois sortir d'ici.
Слушай, мне пора идти, я должен бежать. Мне следует позволить тебе...
Ecoute, je crois qu'il faut que je te laisse.
Не говори. Мне все равно пора бежать.
Il faut que je file.
Черт, мне уже пора бежать. Свои 35 минут я сегодня отпахала.
Je dois partir, je suis ici depuis 35 minutes.
мне пора 4484
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора на урок 17
мне пора в суд 16
мне пора возвращаться 94
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
пора бежать 87
бежать 233
бежать некуда 57
мне понятно 22
мне повезет 28
мне пора в суд 16
мне пора возвращаться 94
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
пора бежать 87
бежать 233
бежать некуда 57
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне плохо 337
мне понравилось 665
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне плохо 337
мне понравилось 665
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407