Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне противно

Мне противно перевод на французский

188 параллельный перевод
Мне противно дотронуться до тебя даже кончиками пальцев -... потом вонять будут!
Beurk! Je ne voudrais pas te toucher même avec le bout de mes doigts.
Мне противно видеть, как Фред связан с женщиной, которую он не любит.
Je ne supporte pas de le voir avec une femme qu'il n'aime pas.
Мне противно видеть как ты себя ведешь, как бродяга.
Tu te conduis comme une poule!
А мне противно смотреть на тебя!
Je te fais de la peine, et tu me dégoûtes.
Сэм, мне противно быть с тобой в таком месте.
J'ai horreur de venir dans un endroit pareil.
Но мне противно даже думать об этом.
Mais je m'en suis voulu.
Мне противно это, Лерой.
- Non! Je suis sérieuse, Leroy.
"Ваши футболки воняют потом, мне противно".
"T-shirt en sueur... c'est dégoûtant"....
Мне противно смотреть, как вы крутитесь, и вашим, и нашим ".
Ça m'écœure de vous voir tourniquer en rond, leur faire à tous un sourire, aux chrétiens et aux païens ".
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Comme je ne puis moi-même châtier ce ruffian, et ne supporte pas... la façon dont il vous traite, et exècre sa présence comme la peste... j'ai décidé de quitter ma demeure pour n'y plus revenir.
Мне противно даже думать о нем.
Je ne peux pas le supporter.
Мне противно даже думать о нем.
Rien que l'idée me révolte!
Да, и мне противно, я не люблю, когда люди кончают с собой.
Si mais, je n'aime pas les gens qui se suicident.
А я говорю : "Джим, мне противно..."
J'ai dit : "ça m'écoeure..."
Мне противно на тебя смотреть.
Je ne supporte pas de te voir.
Мне противно!
- Comment ça?
- Знаешь, как мне противно даже думать, как вы, взрослые, целуетесь, но ты не теряйся, вперед.
- Vous savez que ça me dégoûte rien que d'évoquer les bisous des grands, mais vous devriez essayer.
Это всё мне противно от твоей измены!
Parce que... Tout est souillé par ta trahison.
Отстань! Мне противно.
Arrête, c'est dégoûtant.
Мне противно видеть тебя, слизняк!
Ça me dégoûte de te voir!
- Я видел в жизни много дерьма. Но мне противно, что ты лишаешь ее всяких шансов на нормальную жизнь.
J'en ai vu dans ma vie, mais ta façon... de la priver de toute chance d'être heureuse dépasse tout.
Если честно, мне противно думать, что кому-то придётся меня терпеть.
Ça me froisse de devoir être toléré.
Туда твоя слюна... Мне противно пить после кого-то.
- T'as déjà mis ta bouche.
Мне противно спать в чьей-то мерзкой сперме.
Mais pas ici.
Мне здесь противно. Ты мне противен.
J'en ai assez de cet endroit, assez de toi!
- И в то же время, мне это противно.
C'est aussi ce qui me déplaîit.
Хоть мне и противно, я сам прослежу, чтобы тебе дали еще 100 тысяч, когда Рокко получит деньги.
Je suis contre, mais je m'y engage. 100 000, dès que Rocco aura l'argent.
Противно мне.
Ça me répugne.
Мне всё это так противно.
J'allais chercher sa dépouille à Iwakuni.
Мне смотреть противно!
Ça me dégoûte de voir ça.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
S'il savait à quel point je ne peux pas l'encadrer.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Si vous saviez à quel point il ne peut pas vous encadrer.
Мне было противно сидеть с вами, двумя.
A la même table que vous deux, j'ai failli hurler!
Что мне противно смотреть на тебя.
Ouais.
- Мне так противно.
- Il y a de quoi.
И по правде говоря, противно признать, но думаю, мне действительно нравится быть подлячкой.
Et à dire vrai... je n'aime pas dire ça... mais cela me plairait de moucharder.
Ладно, ладно. Мне самому противно, что фрицы бомбят эту вашу милую зеленую землю, пока вы двое делаете перерыв на выпивку.
Je m'en voudrais que les Allemands détruisent votre doux pays pendant que vous traînez au bar.
Мне это стало противно.
J'en ai eu un peu marre.
К сожалению, мне ещё и очень противно.
Malheureusement, je suis aussi déçu.
Меня интересует лишь одно... с чего вдруг совет директоров начал собираться втайне от меня... и рассматривать предложения от человека, с которым мне попросту противно иметь дело!
Ce qui m'intéresse, c'est qu'on se réunisse dans mon dos et qu'on veuille considérer l'offre d'un type que j'estime répugnant.
- Как противно! - Да нет, мне нравилось.
- C'est gerbant.
Мне это не было противно.
Je n'ai pas le dégoût de mon fils.
Киф, старина, не знаю, что мне более противно, твоя трусость, или твоя глупость.
Qu'est-ce qui dégoûte le plus : votre couardise ou votre stupidité?
Но мне было противно ждать, когда твой муж вернётся домой.
Je n'arrête pas de penser au retour de votre mari.
Я говорю тебе это, как друг, если ты всё испортишь, мне будет противно оттого, что придётся тебя убить.
Et... je te parle en ami parce que...
Мне будет очень противно тебя убивать.
Et je le répète, je détesterais te tuer.
Мне все это противно. Мне все это противно.
Je déteste cette situation.
Мне становится противно, когда я озабоченная.
Je suis perverse quand je suis en manque.
И мне не было противно. Я считаю, что это просто глупо.
J'étais pas dégoûtée... mais je trouvais ça grotesque.
А мне показалось, что тебe там было противно.
Vous avez détesté ces photos.
Как бы мне не было противно, но в этот раз я соглашусь с Бендером.
Tu l'as perdue. Tu en as assez fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]