Мне пофигу перевод на французский
93 параллельный перевод
- Ещё разок? - Конечно, мне пофигу...
T'empoches 80 dollars.
Мне пофигу, где мы находимся!
" Rien à foutre d'où on est.
Мне пофигу если ты только что приехал сюда. "
Je m'en fou que t'es nouveau. "
- Это мне пофигу.
- Ce n'est pas de ma responsabilité.
Да мне пофигу?
Ouais! Je m'en fous!
Убей меня! Мне пофигу...
Je m'en fous.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
Il suffit de s'en foutre.
Отправьте меня в пеший патруль... мне все равно, где работать... отправьте мой зад на Эмондсон Авеню, мне пофигу.
Qu'on me file du boulot où je gagne ma vie, tu sais, qu'on m'envoie sur l'avenue Edmondson, rien à battre.
Да мне пофигу. Я его не боюсь.
J'ai pas peur de lui.
Да мне пофигу. Ведь первый раз в моей жизни "делать это" означает делать это.
Je m'en fiche, car pour moi, "le faire" veut enfin dire "le faire".
Слышь, Вов, хочешь поиграть в придурка - мне пофигу.
Si tu as décidé de faire chier, c'est ton droit.
Мне пофигу, делай все что захочешь!
Tout ce que tu veux!
Мне пофигу, если кто видит, как я бухаю с ниггером из одной бутылки или какой у ниггера уебанский прикид.
Je me fous de qui verra un nègre boire avec moi ou boire à la même bouteille, ou même de combien cette tenue est ridicule.
Кит больше не будет брызгаться, так что мне пофигу.
La baleine ne va plus nous éclabousser, donc on s'en fout.
Да мне пофигу!
Rien à foutre.
Да мне пофигу.
Ils n'en ont rien à foutre.
Мне пофигу, даже если он даст тебе причину.
Je m'en fous qu'il te donne une raison.
Мне пофигу, что вы ждали два часа, пока о вас позаботились
Ça ne me fait rien que vous ayez passé deux heures à attendre de l'aide.
Сынок, даже если смех - лекарство от рака, а у тебя в рюкзаке голова Петросяна - мне пофигу
Je m'en fiche si le rire est un remède contre le cancer et que tu caches Nipsey Russell dans ton sac.
Мне пофигу что думают другие.
J'en ai absolument rien à faire.
Если честно, мне пофигу.
En fait, je m'en fous.
Но мне пофигу, я пытаюсь опуститься на самое дно.
Mais je m'en fous, j'essaye de toucher le fond.
А я говорю мне пофигу!
Eh bien, tant pis!
Наверное, мне пофигу.
J'en avais rien à faire.
Я даже не знаю, почему мне не пофигу. На самом деле, мне пофигу.
Je ne sais pas pourquoi je m'en soucie.
- Мне пофигу, выключай!
- Je m'en fous. Baisse le son.
Вообще-то, мне пофигу.
- Je m'en fiche. Sérieux.
Да хоть ядерная бомба сюда упадет, мне пофигу.
Tout va péter, ce n'est pas mon problème.
Слушай, мне пофигу, что он на совещании.
Ecoutez, je m'en fous si il est en réunion.
О, так даже лучше - мне пофигу, что на экране, и я смогу разглядывать стенку и думать, как в ней много гребаных витаминов.
Tant mieux. Je verrai plus cet écran de merde. Je verrai un mur sans aucune vitamine.
Да... мне пофигу.
Oh, non, je peux comprendre.
- Вообще-то мне пофигу.
- Je m'en fiche.
- Мне пофигу.
- Ca ne me dérange pas. - C'est ça?
А мне всё пофигу!
Je suis toujours debout.
А мне всё это пофигу.
Je suis absolument OK avec tout ça.
- Да пофигу мне.
- Rien à cirer.
" О, мы расстались, но мне это пофигу.
"Oh, on a rompu, je m'en fous, hey, regardons la télé!"
Может, мне не пофигу...
Je m'en fiche.
" Я пуленепробиваем, мне все пофигу.
" Rien ne peut m'atteindre.
Да мне вообще пофигу, ясно?
- Je suis vraiment pas intéressée.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
Et puis, le procureur Anne Arundel n'en a rien à foutre. Je ne suis pas censé m'y intéresser, alors...
- А мне пофигу, Рэй.
- Comme tu veux, Ray.
И мне пофигу, если ты уйдешь.
Je m'en fous, en fait.
Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках.
Je ne devrais pas me déshabiller comme ça, mais je le fais car mon beau-père a des problèmes d'autorité.
Даже не могу притвориться, что мне не пофигу
Je ne ferai même pas semblant de m'y intéresser.
Ладно, мне не пофигу настолько, что я даже запомила эту тупую шутку, но это все, что меня волнует.
Je m'en fiche. Je m'en souciais assez pour mémoriser cette blague débile.
Мне совершенно пофигу.
Pas vraiment, non.
Мне пофигу.
Il est banal.
Не то чтобы мне было интересно, и мне, кстати, вообще пофигу, да и тебе никак не стоило открывать заново это дело, но... где он?
Ça m'intéresse pas, je m'en fous, et tu n'aurais pas dû rouvrir le dossier, mais où se trouve-t-il?
Я очень нервничаю потому что я давно не видел маму. Видишь? Мне ж пофигу.
Je suis nerveux, j'ai pas vu ma mère depuis longtemps.
Мне было бы пофигу
– Je m'en ficherais.
пофигу 110
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97