Мне правда перевод на французский
4,105 параллельный перевод
Мне это не нравится, Сью, мне правда не нравится.
Je n'aime pas ça, Sue, vraiment pas.
И мне правда не хочется оставлять её одну сейчас.
et je n'ai vraiment pas envie de la laisser ici toute seule maintenant.
И мне правда жаль, что я не успел на вечеринку.
Et je suis vraiment désolé de ne pas être venu à la fête.
Мне правда пора ехать.
Je dois vraiment prendre la route.
Мне правда сейчас не до свиданий.
Je n'ai pas trop la tête aux rendez-vous en ce moment.
Мне правда очень жаль.
Je suis désolé, vraiment.
Она мне правда нравится.
Je l'aime vraiment bien.
Мне правда нравиться то, что ты делаешь.
J'aime beaucoup tes trucs.
Мне правда, очень надо с ней поговорить.
J'ai vraiment besoin de lui parler.
Неужели мне правда нужно было быть здесь чтобы наблюдать за этой кучкой кроликов на лыжах, которые ведут себя как кролики?
Avais-je vraiment besoin d'être ici pour voir une bande de skieurs sauter comme des lapins?
Мне правда любопытно.
Je suis vraiment curieux.
Мне правда жаль, что тогда мы чуть не поссорились.
Le meurtre d'un gars sans abris.
Мне правда нужно было это услышать.
J'avais besoin de l'entendre.
Мне правда нужно поговорить.
J'ai vraiment besoin de parler.
Мне правда...
Je suis vraiment...
Мне правда жаль но мне бы хотелось вернуться домой.
Je suis vraiment désolée... mais je voudrais rentrer.
Но я перегнул палку, и мне правда очень жаль.
Mais je suis allé trop loin, et je me sens mal.
Мне правда не важно, что вам нечего сказать, Ваша честь.
Je me fiche vraiment que vous n'ayez pas de commentaire, votre Honneur.
И мне правда не очень нравится то, что я работаю с ФБР.
Et je n'aime pas vraiment travailler main dans la main avec le FBI.
Но мне правда пора вернуться к работе.
Je devrais retourner au travail.
Дина, мне правда жаль.
Dina, je suis vraiment désolé.
Мне правда стыдно за то, как я говорила с тобой по телефону
Je suis désolé de t'avoir mal parlé au téléphone.
Мне правда очень жаль.
Et j'en suis désolé.
Но мне правда нужно поговорить с тобой с глазу на глаз.
Mais j'ai réellement besoin de te parler face à face.
Скучала по мне, правда?
Je t'ai manqué?
Откуда мне знать, что это правда?
Eh bien, comment suis-je supposée savoir?
Но ты и правда думаешь, что твои крестьяне смогут воспротивиться мне?
Mais vous pensez vraiment que votre révolte paysanne peut m'arrêter?
Мне интересно, это правда. Дэйзи?
Je me demandais si c'était vrai, Daisy?
Скажи мне... никто не принуждал тебя убить ее, правда?
Dites-le... Personne ne vous a forcé à la tuer.
идея отправиться домой кажется мне довольно хорошей и правда, что мне еще делать?
Ça me semble être une bonne idée de rentrer à la maison.
Но правда в том, что... когда он сказал мне, что остался без денег...
Mais en vérité... quand il m'a dit être fauché...
Ты... ты правда думаешь, что ты можешь что-то посоветовать мне?
Tu crois vraiment que tu peux me donner des conseils?
Так что если люди будут тебе говорить плохое обо мне, ты будешь знать, что это не всегда правда.
Si, des gens te disent des choses horribles sur moi, tu dois savoir que tout n'est pas vrai.
Мне нужна правда.
J'ai besoin de la vérité.
- Правда? Потому что мне в голову приходят одни ругательства.
Parce qu'il y a tout un tas de méchancetés rien que dans mon regard.
Послушай, Шэрон, мне нравится Расти... правда...
Sharon, j'aime Rusty... vraiment...
Слушай, я правда не понимаю что ты от меня хочешь, но мне нужно закончить окно для церкви до завтра.
Je ne sais vraiment pas ce que tu attends de moi, mais j'ai une fenêtre d'église à finir pour demain.
Нет, правда. Просто позволь мне заплатить.
Je tiens vraiment à te rembourser.
Нет! Мне правда это не нравится.
Je déteste vraiment ça.
Хорошая девушка, не правда ли? Ага, я не уверена, говорит ли во мне Хола-кола, но ты совсем из ума выжила?
Je ne sais pas si c'est le hola cola qui parle, mais est-ce que tu es folle?
мне пришлось сказать, ладно.. это было правда..
J'ai du le dire OK? !
Он правда уступил мне те последние.
Il m'a laissé prendre la dernière.
Мне нравится теория, правда.
J'aime la théorie.
Мне она правда нравится, и думаю, я ей тоже нравлюсь.
Je l'aime bien, et, je crois qu'elle m'aime bien aussi.
И правда, мне так будет проще.
Cela sera plus simple pour moi de toute façon.
А может мне и правда нужна рождественская пижама.
Regarde, peut être que j'ai besoin d'un pantalon de Noël.
Я поклянусь перед судьей прямо сейчас, что то, что я сказал, правда. Но если я это сделаю, вы двое... вам нужно предоставить мне что-то вроде защиты.
Je le déclarerai devant un juge mais ensuite, vous devrez... il faut que vous me donniez une protection.
Знаешь, задания правда помогали мне сконцентрироваться, и я втянулся в работу с тобой и Огги, которого я уважаю больше чем кого-либо в Агентстве, и лекарства помогали.
La mission m'aidait à me concentrer, le fait de travailler avec toi et Auggie, que je respecte plus que quiconque à l'Agence, et les médicaments aidaient.
Ты правда нравился мне.
Je t'appréciais vraiment.
Вы правда думаете, что мне надо бороться за Дики?
Pensez-vous que je doive me battre pour Dickie?
И к тому же, ты не должен мне говорить где правда.
Et, tu n'es pas sensé me dire ce qui est vrai.
мне правда жаль 407
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
правда или действие 38
правда 71418
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правда круто 20
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правда круто 20