Мне этого достаточно перевод на французский
163 параллельный перевод
Мне этого достаточно.
Moi, ça me suffit.
Мне этого достаточно. Спасибо.
Est-ce que c'est le tueur du Marais?
Мне этого достаточно.
J'en suis convaincu.
Он внес его в судовой журнал. Мне этого достаточно.
C'est stipulé dans son journal de bord.
Мне этого достаточно и без пения.
Je m'en fous du chant.
Есть вероятность, и мне этого достаточно.
Une simple possibilité, ça me suffit.
Ну, мне этого достаточно.
Alors ca me convient.
Мне этого достаточно, сэр.
ça me suffit, mon général.
Мне этого достаточно.
Ça me suffit.
- Мне этого достаточно.
- Ça me va.
- Мне этого достаточно. Распечатайте эти отчеты.
Très bien, tapez les rapports.
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
Je ne le ferai pas changer d'avis aujourd'hui ni demain... mais tant que je trouve de l'argent... pour avancer vers le succès, ça me va.
- Мне этого достаточно.
- Je saurai m'en servir.
Мне этого достаточно.
Ca me va.
Он возил тебя в Париж, мне этого достаточно.
Il t'a emmenée à Paris. Ca me suffit.
Мне этого достаточно.
C'est suffisant pour moi.
Без нее вы с Карлосом нищие - мне этого достаточно.
Carlos et toi êtes foutus sans lui. Alors si, il me sert à quelque chose.
Мне этого достаточно.
Il m'en fallait pas plus.
Мне этого достаточно.
C'est tout ce que je pourrais demander.
Мне и этого достаточно.
Ce serait trop.
Забудь, О`Киф сказал, что ты чист. И этого мне достаточно.
T'en fais pas, tu es innocent.
Теперь я хочу, чтобы... я хочу, чтобы вы дали мне достаточно времени, чтобы дойти до этого собрания и найти выход конечно чтобы уйти.
À présent, je veux... que vous me donniez assez de temps pour aller à cette réunion et découvrir ce qui se passe.
- Мне этого не достаточно.
- Pas assez à mon goût.
- Этого мне достаточно.
Ça me suffit.
Мне достаточно этого старого ублюдка в классе.
J'ai déjà assez de ce vieux salaud en classe.
- Нет, этого достаточно, поверь мне.
- Oh, non. C'est suffisant. Crois-moi.
Джек, мне достаточно этого станка.
Je me contenterai de ce verre.
Поверь мне, этого достаточно.
Ça suffit, crois-moi.
Мне зрения достаточно, чтобы этого сукина сына прямо отсюда грохнуть.
J'y vois assez pour descendre ce salaud-là.
Мне этого времени достаточно.
C'est tout le temps qu'il me faut.
И всё? Мне этого достаточно.
Ça me suffit
Вы не можете просто дать мне часть и сказать, что этого достаточно!
Vous ne pouvez pas nous laisser comme ca!
Мне достаточно этого от Строззи, спасибо.
J'en prends assez de la part de Strozzi, merci.
И этого конечно вполне достаточно, чтобы приказать мне прекратить свои исследования.
Ça vous suffit pour m'ordonner d'arrêter mes recherches.
Но этого должно быть достаточно, чтобы вы решили, можете ли вы мне верить, как я вам.
Ça devrait être assez pour que vous décidiez si vous me faites confiance.
Да. Этого мне было достаточно, чтобы поверить тебе.
C'était tout ce qu'il me fallait pour vous faire confiance.
и этого было достаточно мне... которая жила в этой...
Et cela me suffisait
Поговори с ним. Мне этого будет достаточно.
Et vous pouvez juste avoir un mot avec lui, et ça me suffira.
* К черту деньги, * * этого мне вполне достаточно. *
Gardez l'argent, tous mes vœux sont exaucés
- Мне этого достаточно.
Tu dois te reposer.
Мне известно лишь, кто вы - но и этого достаточно.
Alors voici le topo.
- но мне кажется, что этого достаточно.
En fait, professeur Hetson, je pense qu'il préfèrerait l'entendre de vous.
Найди небольшую женщину и скажите ей, что то что она мне дала этого не достаточно.
Trouvez-moi la petite dame et dites-lui que ce qu'elle m'a donné ne marche pas.
ЧАРЛИ * Мне * этого достаточно. АЛАН Мне тоже.
- J'ai tout dit, je pense.
Мне нравится с тобой работать, и этого достаточно для меня. Ты так мил.
J'adore bosser avec vous, et... ça me suffit.
Я не понял ни слова, из того что ты сказал, но я услышал "нацистских ублюдков", и мне этого вполне достаточно.
Je n'ai pas compris un mot. Mais j'ai entendu "ordures nazies", alors ça va.
И этого мне будет достаточно.
Que c'était l'amour Ça me suffira
Барри был достаточно безобиден и вполне мне для этого подходил.
Barry était inoffensif. Alors pourquoi pas lui?
Но мне этого не достаточно.
C'est moi qui ai fait ça.
Этого мне было достаточно, чтобы отбросить мои мечты о свободе.
J'en avais vu assez pour réviser ma position sur les Français.
Если вас рекомендует Натали Тигер, мне этого вполне достаточно.
Si Natalie Teeger vous recommande, ça me va.
мне этого не хватает 32
мне этого не хватало 32
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
мне этого не хватало 32
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43