Многие перевод на французский
6,953 параллельный перевод
Многие будут счастливы заполучить такую как ты.
Beaucoup d'établissements seraient chanceux de vous avoir.
При опасности многие паникуют.
Personne n'est calme sous la menace.
Каиафа : Многие видели, как призывал ты демонов для исцеления, и называл это делом рук Божиих!
Beaucoup ici t'ont vu utiliser des démons pour guérir et appeler ça l'oeuvre de Dieu!
Многие слышали, как ты говорил, что разрушишь храм и в три дня воздвигнешь его.
Beaucoup t'ont entendu dire que tu détruirais le Temple et en construirais un autre en trois jours.
Многие встревожены тем, как близок ты стал Пилату из-за Назарянина.
Nombreux sont ceux qui ne sont pas dénouées par la proximité entre Pilate et le Nazaréen.
Многие люди всё проверяют.
Tu vois, pas mal de gens vérifient.
Как и многие 18-летние, она не пускала меня в свою личную жизнь.
Comme la plupart des jeunes de 18 ans. Elle ne voulais pas de moi dans ses occupations personnelles.
Верно, многие преступления против женщин в студгородках происходят по ночам.
Exact, la plupart des crimes de campus sur des femmes arrivent la nuit.
Но, как и многие преступники, допустили ошибку - использовали предоплаченный телефон для отправки сообщения отцу Зои.
Mais comme la plupart des criminels, vous avez fait une erreur... en utilisant un téléphone jetable pour contacter le père de Zoey.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Sûrement de la bonté et de la pitié pourraient me suivre tous les jours de ma vie et j'habiterai dans la maison du Seigneur pour toujours.
Ходячие бывали у их стен, но многие из них, а может, большинство, кружили здесь.
Ils ont eu des rôdeurs à leurs murs, mais beaucoup d'entre eux, sûrement la plupart, ont échoué ici.
Многие не любят успешных женщин.
Beaucoup de gens n'apprécient pas les femmes qui réussissent.
Как многие серийные убийцы, Грунер - нарцисс.
Comme la plupart des tueurs en série, Gruner est narcissique.
- Многие.
- Pas mal de gens.
Многие здания в округе - эдакие капсулы времени, запечатанные анонимным деловым трастом.
Il y a tellement de bâtiments ici qui s'enferment dans l'ère du temps. enfermés dans une fiducie commerciale impersonnelle.
Многие парни в тюрьме попали туда, потому что застукали своих подружек с другим мужчиной... За занятием, к работе, не имеющим отношения.
J'ai croisé plein de gars en taule qui y étaient parce qu'en rentrant, ils avaient trouvé leur nana avec un autre mec... dans un contexte non professionnel.
Если ты научился чему-нибудь у меня за многие годы, эти тела никоим образом не приведут их к тебе.
Si tu as appris quelque chose de moi durant toutes ces années, ces corps ne les mèneront pas à toi.
С решением, которое вы примете в следующий вторник, вы будете жить многие годы.
La décision que vous prendrez mardi vous hantera durant des années.
Этот рост многие эксперты связывают с последним появлением Клэр Андервуд в...
Une montée que les experts politiques attribuent à...
Но изящные рассуждения порой кажутся лишенными содержания, о чем говорили многие, в том числе Вольтер, сказавший :
Ce raffinement du badinage, qui passe pour de l'inconsistance et dont le blâment certains, dont Voltaire, qui dit :
Он сказал : "Мне тоже, но многие считают, что это дикой город".
Il m'a dit moi aussi, mais... pour beaucoup, c'est une ville sauvage. Nous sommes un peuple de sauvages.
Многие приезжие думают, что Берлина это они.
Beaucoup débarquent ici, mais c'est nous, le vrai Berlin.
Ну как мне кажется, и думаю, что многие могли бы так же подумать.
Enfin, d'après mon opinion, et d'après l'opinion de beaucoup de gens.
Многие не осознают, что у этого провода 4 порта.
La plupart des gens ne réalise pas que ce câble a quatre ports.
Многие не знают, что управление транспортной безопасности хранит все рентгеновские снимки за неделю.
La plupart des gens ne savent pas que la sécurité garde toutes les photos rayons X pendant une semaine.
Многие из вас сироты.
La plupart d'entre vous sont orphelins.
Посмотрите на картины. Многие из его посланий ясны как день.
Quand on regarde son art, le message est gros comme une maison.
Многие дети могли обозвать ее слабоумной или "тормозной". Тогда и сейчас я считаю ее тихой и безграмотной, но не слабоумной.
J'imagine que plein de gosses disaient qu'elle était retardée ou un peu lente, moi j'ai toujours dit qu'elle était calme et illettrée, mais pas retardée.
Многие из детей, которые слушают ваши песни, чувствуют родство с вами. У них тоже есть проблемы с родителями и со школой. Обычные проблемы общения.
Beaucoup de jeunes qui écoutent votre musique doivent s'identifier à ce que vous dites, qu'ils aient des problèmes avec leurs parents ou à l'école, le genre de problèmes qu'ont les jeunes.
... семь человек погибло, а многие получили ранения.
... laissant 7 morts et d'innombrables blessés.
Многие бы сбежали оттуда, повинуясь инстинктам.
L'instinct de fuir de la plupart des gens aurait pris le relais.
Многие газеты уже заняты этой историей.
des nouvelles fuites la presse est déjà au courant.
Многие из старых улик были потеряны, некоторые выкинули, а некоторые просто исчезли.
Beaucoup de vieux scellés se perdent ou sont jetés ou tout simplement disparaissent.
Знаете, многие говорили, что по словам Саймона Пула у него был стукач в команде Грэди, и этот стукач его и заложил.
Beaucoup de gens disaient que Poole affirmait avoir un indic dans le camp de Grady qui l'a dénoncé.
Я знаю её многие годы.
Je la connaissais depuis des années.
Мы ценим, что Вы держите всё между нами, и хочу напомнить, что мы предлагаем множество дисциплин, за многие из которых берут только наличные.
Nous apprécierions que cela reste entre nous et nous vous rappelons que nous offrons beaucoup de cours et beaucoup ne sont réglées que par cash.
Когда началась эта эпидемия, многие из нас сделали вид, что их это не касается.
Quand ce fléau a débuté, trop d'entre nous ont détourné les yeux.
Многие мои соотечественники боятся белых.
La plupart de mes compatriotes ont peur des blancs.
Многие травмировались во время работы, но не получили лечения.
Plusieurs se sont blessés sur les chantiers et n'ont pas été soignés.
Сколь многие бастуют?
Combien ont arrêté le travail?
Многие получают травмы.
Plusieurs autres sont blessés.
Многие вражеские солдаты патрулируют джунгли.
Beaucoup de soldats ennemis patrouillent dans la jungle.
- Лучше, чем за многие годы.
- Mieux que depuis des années.
Я словно спала многие годы в этой мгле скорби, а потом появился человек, который вдохнул в меня жизнь, и...
J'ai eu l'impression d'avoir dormi depuis des années, dans ce brouillard de chagrin, puis cette personne m'a fait me sentir en vie et...
Многие мертвы!
Beaucoup sont morts.
Она многие годы не говорила с ним.
Elle ne lui a pas parlé depuis des années.
И поэтому дал тебе жизнь, о которой многие могут лишь мечтать.
C'est pour ça que je t'ai donné une vie donc la plupart des gens ne peut seulement en rêver.
Да, многие, интересующиеся подобными вещами, его посещают.
Oui, beaucoup de personnes intéressées dans ce genre de chose vont là-bas.
Многие об этом болтают.
Beaucoup de personne en parle.
Тебе многие разыскивают.
- Quoi de neuf Olivia?
Многие делают когда сюда попадают.
Beaucoup de gosses entrent dans un gang en arrivant ici.