Многим перевод на французский
1,400 параллельный перевод
- Многим просто лень. - Я знаю.
Les parents veulent la paix.
Он покинул нашу корпорацию по многим причинам.
Il s'est passé des choses, et il a quitté Rostock.
Многим... очень многим.
Gros... très gros.
Но теперь я знаю, что я могу поделиться многим и хочу поделиться с тобой.
Maintenant, je sais que j'ai plein de trucs à partager. Avec toi.
- Я ненавижу Эвана так же как и ты, по многим причинам.
- Je déteste Evan autant que toi, pour beaucoup de choses.
"Подобно многим ученым его поколения, он верил, что со временем..."
Comme les scientifiques de son temps, il croyait que c'était une question de temps.'
Многим ли стажёрам выпадала такая возможность? Ни одному.
Combien d'internes ont cette opportunité?
Мы рискнули слишком многим, чтобы отступить сейчас.
On a pris trop de risques pour abandonner maintenant.
Это позволило бы многим людям снаружи чувствовать себя намного легче.
Pour faire descendre la pression d'un cran dehors.
Многим мешала.
Il gênait beaucoup.
То есть, иногда ты действительно портишь жизнь многим людям.
Des trucs horribles, à un tas de gens.
Я слишком многим пожертвовал.
- J'ai fait trop de sacrifices.
Она задает слишком много вопросов слишком многим людям.
Elle pose trop de questions à trop de personnes.
Разве многим вот так выпадает второй шанс?
Combien de types ont une seconde chance?
Слишком многим.
Beaucoup trop.
Кроме того, ты Искатель. Ты должен помогать многим, а не только нашему городу.
En plus, tu es le Sourcier, tu as autre chose à faire que de protéger une ville.
Так же, как то, что многим кажется насыщенной жизнью — лишь череда бессмысленных встреч.
Ce que nous percevons comme une vie remplie est en fait une série de rencontres vaines.
Преувеличения непонятны многим людям.
La vantardise me perdra.
- По многим причинам, сэр.
- Il y a assez de raisons, monsieur.
Слушай, Райан, я знаю, что ты рисковал многим для меня.
Ecoute, Ryan, Je sais que tu as risqué beaucoup de choses pour moi.
Многим детям просто нужно с кем-то поговорить.
Beaucoup d'enfants ont besoin de quelqu'un à qui parler.
К сожалению, из-за постоянных боевых потерь, многим молодым клонам приходится участвовать в сражениях не завершив интенсивный курс обучения.
Malheureusement, à cause de l'intensité des combats, bien des jeunes clones rejoignent la lutte avant que leur entraînement intensif ne soit achevé.
Скорее всего, многим людям понадобится немного опыта, чтобы передвигаться по 3D-миру игры, однако, что касается создания своих 3D-моделей.
Tout le monde ou presque a une petite expérience de navigation dans des jeux en 3D mais là, il s " agit de créer ce paysage en 3D.
То, чего хочет Шарбат... она многим жертвует.
Ce que l'on demande à Sharbat, ce qu'elle doit abandonner, c'est beaucoup.
Бедняге надо со многим смириться.
Le pauvre a beaucoup de choses à oublier.
Миссис Миглз и я будем рады возобновлению нашей дружбы по многим причинам.
"Mme Meagles et moi serions plus que ravis " de renouer notre amitié ".
Все мы многим пожертвовали.
Nous avons tous dû beaucoup sacrifier.
Не многим так везёт.
C'est quelque chose de très rare.
Она не всем ему обязана, но многим.
Elle lui doit beaucoup.
Многим нужна собственность. Земли, вещи, другие люди.
Les gens aiment posséder de la terre, des valises, d'autres gens.
Хорошо было бы со многим разобраться, прежде чем приступать.
C'est vrai. Il faudrait s'occuper d'un tas de choses, avant...
Никто не рассказывает, сколь многим придется пожертвовать.
Tous ces renoncements...
Вы столько сделали, многим пожертвовали.
Vous avez fait tout votre possible. Vous avez suffisamment donné.
Знаешь, многим парням ты нравишься такой, какая есть.
Tu plais beaucoup aux hommes.
Ну, многим, кто "увольняется", помогают в этом.
Les gens qui "démissionnent" sont souvent virés.
Это многим не понравится, ты же знаешь.
Les gens vont pas voir ça d'un bon œil.
Я никогда не показывала этого, но с ними было сложно общаться, по многим причинам.
Je ne l'ai jamais dit, mais, ce n'était pas un couple facile.
- Это многим аукнется, да?
- Ça affecte bien des gens, non?
ƒл € мен € больша € честь встретитьс € с офицером, столь многим пожертвовавшим ради √ ермании.
Permettez-moi de dire que c'est un honneur de rencontrer un officier qui a tant sacrifié pour l'Allemagne.
Да, я понимаю, не многим известно, что я гей. В смысле, не многим в Голливуде.
Oui, je sais, peu de gens savent que je suis homo, enfin, à Hollywood.
Я считаю большой удачей для фонда иметь общие взгляды по многим вопросам.
"message" pour le Président... Je pense, heureusement pour la fondation je supervise la plupart des choses moi-même.
Ocean Grove не многим от неё отличается.
Ocean Grove n'est pas très différent.
Я ей очень многим обязан.
Je le lui dois.
И они очень многим жертвовали ради меня.
La famille ne peut pas sans cesse se sacrifier.
Братьев ( братва из бригады ), которые сидят в тюрьме.... наконец, некоторые Братья из нас многим обязаны им и'ублюдки'все чаще заходят на нашу территорию.
Une dernière chose : y en a qui font pas leur boulot et nos ennemis en profitent.
- Ну да, не многим.
- Pas grand-monde.
- Не, не многим, а это не интересно
- Non, pas pas grand-monde.
Многим мужчинам это не нравиться.
La plupart des gens ne les aiment pas.
Маленький принц научил пилота многим вещам, в основном, правда, любви.
Mon père me disait que j'étais son petit prince.
Я же не могу бросить тут своих приятелей. Я многим им обязан.
Tout le monde va pas s'enfuir, tu sais.
Он ещё многим чем занимался.
Le fric coulait à flot.