Может в перевод на французский
28,982 параллельный перевод
Твой первенец вернется в этот дом через пару часов, он может войти в эту дверь и встать прямо тут во дворе, если ему так захочется.
Jon sera là dans quelques minutes. Génial. Tu veux le faire dans le salon?
Учитывая, что сирийский конфликт может задеть Турцию, мистер Икс опасался возможного уничтожения гробницы Соломона или, того хуже, что террористы распродадут её и используют деньги в своих целях.
Avec le conflit syrien menaçant d'atteindre la Turquie, Mr X craignait que la tombe de Salomon ne soit détruite ou pire pillée et que les objets soient vendus pour financer le terrorisme.
"О, Шелдон, я никогда не думала, что повторная подача заявления в постоянный подкомитет может быть такой увлекательной".
"Oh, Sheldon, " je n'aurais jamais pensé " que déposer une affaire
Он может сгореть в аду.
Il peut aller pourrir en enfer.
Может, он в беде.
Peut-être qu'il a des problèmes.
Может, позвоним в отдел транспорта.
On devrait appeler la sécurité des transports.
Он может быть где угодно. Звоню в полицию.
Il peut être n'importe où, je vais appeler la police.
Может, это имеет отношение к встрече с Габриэлем Вайнкрофтом, о которой он ничего не сказал, даже Коне, пока ему не задали вопрос в лоб.
Peut-être un rapport avec son entretien avec Gabriel Waincroft, et il n'en a pas parlé, même à Kono, - jusqu'à ce qu'on lui en parle.
Любимый фильм "Побег из Шоушенка", и его профиль в соц.сетях открыт, а значит кто угодно в мире может слить его фото.
Son film favori Les Évadés, son profil sur les réseaux sociaux est public, donc n'importe qui peut télécharger ces photos.
Может, он вышел на дело, в то время как Ванесса и убийца вернулись в дом.
Peut-être qu'il était au travail quand le tueur et Vanessa sont revenus à la maison.
Может, в браслете Сары есть трекер.
Peut-être que le bracelet de Sara est un traqueur.
Почти любое научное достижение может использоваться в разрушительных целях.
Presque toutes les découvertes scientifiques peuvent servir à détruire.
- Пенни, раз уж ты поедешь в аэропорт, может мне не ехать?
Vu que tu y seras déjà, j'ai pas besoin de venir, si?
я бы рад поболтать, но там очередь которая может продвинуться в любую минуту, так что к делу
J'adorerais discuter, mais je dois aller faire la queue, alors c'est parti.
как вы думаете он также может быть заинтересован в том, чтобы дать интервью?
Accepterait-il d'être interviewé?
Ищи всех женщин, связанных с фильмами... среди них может оказаться подозреваемая в утреннем деле.
Recherchez toutes les femmes liées aux films qui pourraient correspondre à la fugitive de ce matin.
Но когда некто взволнован реальностью этого мира... можеть быть успокоительным... рассмотреть другие возможности... и даже если возможности обеспокоят нас... так сильно желание... уйти от тирании сознательного... и узких границ нашего восприятия... дабы открыть те темницы разума, в которые мы себя заключаем... всё в надежде найти лучший мир... или, может, лучшую версию нас... которая может ждать нас, за этими дверями.
Mais lorsqu'on est dérouté par la réalité de ce monde, il peut être réconfortant de considérer d'autres possibilités, même si elles nous perturbent, le désir est si fort d'échapper à la tyrannie de la conscience et aux limites de nos perceptions, de briser les pensées cadenassées où nous nous emmurons, tablant tous sur un monde meilleur ou sur une version plus noble de nous-même, peut-être, qui se tiendrait là, derrière la porte.
В кругу людей я начинаю нервничать и пугаю их. Так что я подумал, что это может помочь растопить лед.
Bref, le docteur dit que je perds de la masse musculaire, mais c'est un menteur.
Если эта женщина выложит видео с её камерофона, что она сняла камерой на камерофон, в Интернет, Фиггис может узнать, где мы находимся.
Si cette femme poste cette vidéo caméra qu'elle à prise avec une caméra portable sur internet, Figgis pourrait découvrir où nous sommes.
И ты... Это может случиться в любое время.
Et toi... ça peut toujours arriver n'importe quand.
Ну, может это и не совсем ошибки но особенно в делах любовных, у каждого есть пара моментов, которые хочется вернуть.
Peut-être pas cette erreur-là, mais surtout dans les relations, tout le monde a des regrets.
Странно? В каком месте это может быт странно?
Pourquoi ce serait bizarre?
Может, чуть больше, из-за.. ну ты в курсе Объявления в розыск, объездов КПП и воровства бензина из брошенных машин?
Peut-être un peu plus, étant donné que nous sommes... des criminels recherchés, évitant les contrôles, volant l'essence de voitures abandonnées?
В общем, я подумал, что могу вернуться после работы и... и повидаться с тобой, и, может, помочь тебе упаковывать вещи.
Je vais aller droit au but, Dan. Allez-y. Nous vous augmentons à nouveau.
Злоба убивает нашу веру в то, что с нами может случиться что-то хорошее.
La colère nous empêche de croire à notre bonheur.
А это может быть любой, кто сыграл в ящик, пока ты дрыхнул на работе.
En clair, quelqu'un a cassé sa pipe pendant que tu roupillais.
Действительно, что может пойти не так, если ангельская кровь попадет в криминалистическую базу отдела полиции?
Pardonne-moi.
Его жена больше не может оставлять его без присмотра, так что единственная альтернатива - помещение в стационар.
CHANCE : Vu que sa femme n'a plus les ressources pour s'occuper de lui à domicile, la seule alternative serait des soins en centre spécialisé.
Ладно, смысл в том, что только Вайолет может сказать есть ли у нее проблема, и если этот день наступит, у нее есть непьющая мама, которая знает как помочь.
Mais seule Violet peut dire si elle a un problème, et si ça arrive un jour, au moins elle a une mère sobre sur qui elle peut compter.
Может, тут всё не так честно, как в Нью-Йорке.
Ce n'est peut-être pas aussi honnête qu'à New York.
Может, споём, как в старые добрые времена?
Tu veux le faire une fois comme au bon vieux temps?
Жизнь, которой никогда не познать того мира до эпидемии, в котором мы жили... только этот мир... и этот мир... не может быть дрянным.
Une vie qui ne connaitra jamais la vie avant le virus qu'on a connue... Seulement ce monde... Et ce monde... ne peut pas être naze.
В Готэме есть только один человек, который может ей помочь.
Il n'y a qu'une personne à Gotham capable de l'aider.
Может, стоит связаться с кем-то более сведущим в таких делах, мистер Брюс?
Peut-être devrions nous contacter quelqu'un plus compétent dans ce domaine, Maître Bruce.
Может, в конце концов, ты не годишься для этого.
Finalement, tu n'es sans doute pas fait pour ça.
Может, в этом и была проблема.
C'était peut-être mon problème.
Может, дело вообще не в тебе?
Peut-être que ce n'est pas du tout à propos de toi.
Я думал, он может быть в баре.
J'ai pensé qu'il pourrait être au bar.
Возможно. А может, кто-то решил, что вы снова в деле?
Où peut-être que quelqu'un pense que vous sortez de votre retraite?
Ну, тест ищет этот маркер в крови, но этот маркер может быть замаскирован обилием некоторых других лекарственных средств.
Le test cherche un marqueur dans le sang, lequel peut être masqué par une abondance d'autres médicaments.
Может быть, твой разум играет с тобой в игры.
Ton esprit doit te jouer des tours.
То есть, если Барри в будущем действительно, разозлил его и запер его где-то, тогда он может знать, что случится с нами в будущем.
Si c'est vraiment le futur Barry qui l'a énervé et enfermé quelque part, alors il sait peut-être ce qui arrive à nos futurs nous.
Ты видел что Сибилла может сделать когда проникает в голову.
Tu as vu ce que Sybil peut faire quand elle entre dans ta tête.
Может, если бы ты поговорил со мной в Аду, а не прислал свою мучительницу, я бы смогла тебе все объяснить.
Peut-être que si tu m'avais parlé en Enfer au lieu d'envoyer ton petit démon tortionnaire, j'aurais pu tout expliquer. Tu as raison.
Новая информация, Мэйз. Кажется, в конце концов мамочка может и не оказаться диким мешком лжи, но это значит, что она цель порочного картеля убийц.
Il semble que maman ne soit pas une menteuse pleine de sauvagerie, mais il semblerait qu'elle soit la cible d'un dangereux tueur à gages d'un cartel.
Я имею ввиду как далеко может убежать небожитель в ловушке слабого человеческого тела за это время?
Je veux dire, jusqu'où peut aller un être céleste piégé dans un fragile corps humain pour la première fois? Voyons voir.
Ну, может быть она и волк в овечьей шкуре, но сейчас она должна вернуться в стадо.
Peut-être que c'est un loup habillé en mouton, maintenant pour le moment elle a besoin de retrouver le troupeau.
Может, я и строга в последнее время с Деном, но он это заслужил.
Peut-être que je suis un peu dur sur Dan dernièrement, mais ça vaut le coup.
может быть, я копаю в неправильном направлении.
Peut-être que je regarde dans le mauvais sens.
Может, это что-то в нем разбудило.
Peut-être réveillé quelque chose en eux.
Реквизит, контракты. Отвезу коробку в участок, там посмотрим, может, что найдётся.
Dès que j'aurai tout cela au commissariat, je verrai ce que je pourrai découvrir.
может в следующий раз 41
может встретимся 16
может все 65
может всё 38
может в другой раз 78
может выпьем 28
может вы и правы 23
может вы 71
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
может встретимся 16
может все 65
может всё 38
может в другой раз 78
может выпьем 28
может вы и правы 23
может вы 71
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280