Может и стоит перевод на французский
718 параллельный перевод
Раз так? Может и стоит.
Oui, peut-être... c'est bien possible.
- Может и не стоит, но так веселей.
Ce serait pourtant plus amusant.
Может оно того и стоит, Джо. Может быть и стоит.
Ça vaudra bien un bras droit!
Может, мне стоит пойти к этому жуку и и живо с ним поговорить. Подожди минуту.
Je m'en vais lui aplatir le nez!
Может, нам и стоит увидеть их рожи.
On devrait peut-être les voir.
Если же останемся,.. ... может, никто ничего и не узнает. Может, дело того стоит,..
Si on reste... peut-être que personne ne saura... si ça valait le coup... ou pas.
Тебе стоит проверить все секретеры и ящики - быть может там есть тоже что-то об Ирэн.
Il y en a peut-être d'autres d'Irena.
Может, стоит облегчить себе жизнь и дать ему узнать обо мне всё?
Pourquoi te compliquer l'existence? Laisse-lui découvrir qui je suis.
ќн может быть виновен. " ы говорил себе сам, что это совершенное дело. ј если и невиновен, стоит ли это того?
Tu viens de dire que l'affaire était entendue.
Да, может быть, тебе и не понравится ликёр, но попробовать всё-таки стоит.
Vous n'aimerez peut-être pas...
И мой муж и я учились в школе, такой как ваша... Где верят в дисциплину и старомодные добродетели... Может стоит научить её быть ребёнком чуть больше.
Mon mari et moi avons pensé qu'une école comme la vôtre, avec sa discipline et ses traditions, pourrait la rendre plus enfant.
Пожалуй, вам стоит подождать и позавтракать с моим папой. Он один может приказать сменить курс и направить корабль к Южной Америке.
Vous auriez dû attendre mon père pour prendre le petit-déjeuner, lui seul peut donner l'ordre d'aller en Amérique du Sud.
- Может, за кошку и большая, а собака дорого стоит.
- Peut-être beaucoup pour un chat.
Может, стоит переждать и присмотреться?
On attend?
Может, стоит взять значок и выбросить все из головы?
Peut-être que je devrais accepter ma plaque dorée et laisser tomber.
Может точно стоит по тебе "паровозом" проехаться. Раз нравится так, то понравится и этак.
Même un train qui te passerait dessus te ferait reluire!
Может, и стоит, но его здесь нет.
Peut-être, mais il est pas là.
Например, может быть, с тем хахалем, которого впускаешь сюда, стоит мне выйти, и который трахает тебя у двери? Примерно вот так!
Peut-être le type que tu fais entrer ici dès que j'ai le dos tourné et qui te baises contre la porte, à peu près comme ça.
Филаджи стоит 70 миллионов. А для Прицци - может даже больше. Включая и банк.
Filargi vaut 70 millions, même plus, pour les Prizzi, si on compte la banque.
Может, стоит наконец и выиграть?
A quand l'arnaque où je gagne?
- Ладно, Вилли, может мне тоже стоит поступить как ты? Пойду на перекресток и договорюсь с дьяволом.
Peut-être que je devrais faire comme toi, aller à ce carrefour, signer un pacte avec le diable.
– Может, и стоит.
- Je devrais peut-être.
Может, вам стоит подойти к берегу реки и посмотреть в воду.
Vous devriez peut-être aller au fleuve et regarder dans l'eau.
Ну, может тебе и стоит поехать, Джулай.
Tu devrais y aller, July.
Подготовь всё. Эдвард, послушай, может тебе не стоит встречаться с ним, и уж тем более не в одиночку.
surtout seul.
Южно-Американским картинам на бархате, может вам стоит пройти в морское бюро и купить себе четьıре билета обратно в Буэнос-Айрес.
vous voudrez peut-être vous rendre au Bureau maritime pour vous acheter quatre billets pour Buenos Aires et en acheter plus.
Я принесу цветы, - может, стоит подумать о свечах и скатертях.
Je vais aller chercher des fleurs, des bougies, peut-être des nappes...
Может, мне стоит ограничить себя и не пить после ужина кофе?
Je devrais peut-être renoncer au café après le dîner.
Ну, а с другой стороны, может быть, и не стоит.
Ou pas, au fond.
Может, тебе и не нужна была моя помощь, но сейчас всё-таки стоит пойти в больницу ко врачу.
Ça ne me regarde peut-être pas, mais tu devrais aller à l'hôpital pour voir un docteur.
И ещё, может, вам стоит позвонить ещё и шерифу. Спросите Агента Купера.
Appelez aussi le shérif, demandez l'agent Cooper.
Капиталист-собственник... вместе со своими сообщниками букмекером и газетным магнатом... убеждает рабочего человека в том, что его лошадь чего-то стоит,.. тогда как на самом деле она может только выйти из конюшни,..
- Le propriétaire capitaliste avec ses copains, le bookmaker et le magnat de la presse aurait l'honnête homme de travail croit que son cheval est les marchandises réelles, lorsque la réalité, c'est qu'il ne pouvait même
И будущее мира может быть, стоит на кону...
Et il s'agit du futur de la planète...
Может стоит послать федерального доктора в каюту Ибудана, и посмотреть кто мог бы использовать вторую кровать?
Ce docteur de la Fédération, pourrait-il examiner la cabine d'Ibudan et voir si quelqu'un d'autre s'est servi du second lit?
Я думаю, может быть стоит это сделать, может что и получиться.
Alors, je pense que tu peux les essayer, voir si elles te plaisent.
Может, стоит просто жениться - и всё?
On ne se mariera pas tous.
Может самоисцелиться а однажды может попросту решить, что мир жесток и не стоит с ним связываться и не станет тебе помогать, как бы сильно ты не пытался его вылечить.
Il sait se guérir mais il peut décider un jour que le monde est trop mauvais et refusera de coopérer malgré tous vos efforts.
Может, вам стоит обследовать Барайла и Джейка, пока вы этим заняты.
Vous devriez aussi examiner Bareil et Jake pendant que vous y êtes.
Может, вам стоит посидеть здесь и отдохнуть.
Voulez-vous rester seul un moment pour vous reposer?
Может, мне стоит сменить имя и зваться Альфонс Папа Пэйн?
Je vais peut-être me faire appeler Papa Payne le Mac!
Знаешь, может быть, нам стоит... и тебе в этой комнате поставить кровать.
Peut-être que... peut-être qu'on devrait aussi... installer un lit pour toi dans cette pièce.
И что Рэй? Может нам стоит позвонить доктору?
Tu veux qu'on appelle le médecin, Ray?
Может, стоит вернуться домой и отдохнуть?
Tu veux rentrer te reposer un peu?
Может нам и стоит пожениться.
- Marions-nous.
Может, тебе стоит меньше времени надоедать своим клиентам и больше приглядывать за своим бизнесом?
Plutôt que d'ennuyer votre clientèle, vous feriez mieux de vous occuper de vos affaires.
Может нам стоит спросить Джейсона Николса, и он всё объяснит?
- Demandons des explications à Nichols.
Может, стоит вправить мужику мозги и сбацать ему "Тюремный рок"?
Je devrais peut-être l'éclairer en entonnant Jailhouse Rock.
Может, и стоит его попробовать.
Je devrais peut-être goûter.
Может быть, нам стоит разделить ее поровну и разойтись в разные стороны.
Peut-être devrions-nous partager et partir chacun de notre côté?
Может, и мне не стоит?
Vas-y, mais ne dis rien à la police.
Может, и стоит.
Ça peut valoir le coup.
может и так 493
может и нет 446
может из 96
может и да 17
может и есть 34
может и больше 32
и стоит 22
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
может и нет 446
может из 96
может и да 17
может и есть 34
может и больше 32
и стоит 22
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21