Стоит посмотреть перевод на французский
285 параллельный перевод
На это стоит посмотреть.
Le spectacle vaut le coup!
В общем, на нее стоит посмотреть.
Et ça à 12.
Думаю, нам стоит посмотреть, что там такое.
On devrait y jeter un coup d'oeil.
Вам стоит посмотреть другой Нюрнберг.
Il y a d'autres choses à voir, vous savez.
Я думаю, стоит посмотреть.
Il faut explorer les alentours.
Говорят, на него стоит посмотреть.
J'ai entendu dire qu'il était génial.
Вам стоит посмотреть.
Vous devriez le voir.
Нам стоит посмотреть его записи об этом. Они могут что-то показать.
Lisons son journal de bord.
И я хочу знать, чего там стоит посмотреть, потому что я смотрю только интересное, и я нахожу интересное с помощью гида.
Et j'veux savoir c'que j'regarde, pour savoir c'qu'y a d'bien, et l'm'faut l'programme.
Стоит посмотреть, но хотелось бы опередить кардассиан.
Ça vaut le coup d'aller voir, mais les Cardassiens nous surveillent de près.
- Наверно, нам стоит посмотреть.
- Oui, allons donc voir ça!
Вы знаете, я слышала, на их новую систему ирригации стоит посмотреть.
Il paraît que leur nouveau système d'irrigation vaut le déplacement.
Включите изображение. Генерал, вам стоит посмотреть.
regardez ça.
На это стоит посмотреть.
Ça vaudrait le détour! - On se voit là-bas alors.
Нам стоит посмотреть его?
On devrait la regarder?
Тебе стоит посмотреть на это с другой точки зрения.
Vous devez prendre du recul.
Ну, вот это стоит посмотреть.
Ca, ça vaut la peine d'être regardé.
По-моему стоит посмотреть.
"à la rencontre des fauves dans leur habitat naturel"
Вам стоит посмотреть, как все родители выбрасывают печенье вам в сад.
Vous auriez du voir comment les parents en jeté vos cookies sur votre jardin
Вам стоит посмотреть "Проверь её штучку" ( дословно "Инспектируй её гаджет", ср. "Инспектор Гаджет" )
Faut que tu voies Insphincter Gadget.
Поехали Фрай, это стоит посмотреть.
Allez, Fry! J'en ai très envie.
Тебе стоит посмотреть на неё по-другому. Уверен, ей это понравится.
Vous devriez la regarder autrement, sûr qu'elle aimerait ça.
Вам наверное стоит посмотреть.
Allez trouver vos indics.
- Тебе стоит посмотреть!
- Viens jeter un coup d'œil.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
On n'a qu'à me connaître pour savoir qu'il devait être fou.
Разве вы не видите, что он садист! Стоит ему в глаза посмотреть!
Vous voyez bien que c'est un sadique.
Тебе стоит ее посмотреть.
elle serait bien pour le film!
О, вам стоит пройтись, посмотреть вокруг, но не заходите слишком далеко.
Hum. Oh, euh, regardez autour de vous, mais ne vous éloignez pas trop.
- Ну, тебе стоит снова посмотреть.
Eh bien, tu vas le revoir.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
Parfois je regarde un type et je sais qu'il ne va pas s'en sortir.
Может, вам стоит подойти к берегу реки и посмотреть в воду.
Vous devriez peut-être aller au fleuve et regarder dans l'eau.
Джонси нашел нечто такое, что вам стоит посмотреть.
Jonesy a quelque chose que vous devriez venir voir.
Он слыхал, что на вашу принцессу стоит посмотреть
Amoureux transi, Ali Ababwa
Может стоит послать федерального доктора в каюту Ибудана, и посмотреть кто мог бы использовать вторую кровать?
Ce docteur de la Fédération, pourrait-il examiner la cabine d'Ibudan et voir si quelqu'un d'autre s'est servi du second lit?
Может, мне стоит еще раз посмотреть на результаты Джадзии.
Je devrais peut-être réexaminer les résultats des tests de Jadzia.
И моя тоже, но, увы, стоит мне посмотреть на тебя и всё, во что я верил, теряет своё значение.
- C'est vous que j'ai choisi. - Votre volonté m'a choisi. - Votre coeur est à lui.
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
retournez ça de toutes les façons possibles. succomber à la la tentation n'en vaut pas le coup.
Тебе стоит сходить в книжную лавку и посмотреть, какие книги раскупают.
Tu dois aller à la librairie et trouver quel genre de livre se vend.
Нет... вам стоит на это посмотреть.
Venez tout de suite. C'est vraiment emballant!
Вам стоит на это посмотреть.
- Laissez-les voir de près.
На прошлой неделе после трейлера, я закричал : "Обязательно стоит НЕ посмотреть!"
La semaine dernière, j'ai même crié : "A rater à tout prix!"
Ты идешь на риск! Стоит промокнуть, чтобы посмотреть на это.
Te voir prendre un risque mérite qu'on se mouille.
Эта машина со своей сестрой в Вандерберге... отправляются завтра на подготовку во Флориду... но, я думаю, вам стоит на неё посмотреть.
Profitez-en.
Я думаю нам стоит послать кого-нибудь туда, посмотреть что он задумал.
Ça vaut peut-être la peine d'envoyer quelqu'un chez lui pour voir ce qu'il mijote.
Меня прислал банк посмотреть, стоит ли спасать предприятие.
La banque m'envoie pour voir si cette affaire mérite d'être sauvée.
Может нам всем стоит присесть и посмотреть какое-нибудь телешоу?
On pourrait regarder la télé tous ensemble?
Стоит только посмотреть на нее и ты уже заколдован.
Ceux qui la regardent tombent sous son charme.
Тебе стоит посмотреть.
vérifie.
Я думаю, тот случай с Департаментом Правосудия, Сделал людей осведомленными о том, стоит как минимум посмотреть на альтернативы Microsoft.
Je pense que la décision du ministère de la justice a sensibilisé les gens sur le fait qu'ils peuvent trouver une alternative à Microsoft.
Тебе стоит с иной стороны посмотреть на свое место в лаборатории.
Tu dois reconsiderer ta place dans la chaîne alimentaire.
Думаю, Вам стоит на это посмотреть.
Venez voir.
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
посмотреть 600
посмотреть мир 19
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19