Мой единственный шанс перевод на французский
146 параллельный перевод
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
C'était le seul moyen pour pouvoir te parler.
- Это мой единственный шанс.
C'est ma seule chance.
Это мой единственный шанс на благополучие.
Voilà enfin ma chance.
Мой единственный шанс?
Ma seule chance?
Это был мой единственный шанс на счастье.
C'était ma seule chance d'être heureuse.
Это - мой единственный шанс начать честную жизнь.
C'est ma seule chance de changer de vie.
Это был мой единственный шанс, чтобы остаться молодой!
C'était la seule façon de rester jeune!
Это мой единственный шанс.
Je me suis battu pour ce show.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
A moins qu'elle n'aille d'abord aux W.C. C'est ma seule chance.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
Ma seule chance est de parler à Evelyn.
Это мой единственный шанс рассчитаться за постыдное прошлое,..
C'est ma seule chance de monter un passé peu recommandables.
Это мой единственный шанс подключиться к нему.
Je n'aurai plus jamais l'occasion de plonger dedans.
Червоточина больше не подверглась бы другой инверсии десятилетиями, так что это был мой единственный шанс.
La prochaine inversion du vortex n'aurait pas lieu avant des décennies, c'était donc ma seule chance.
Это мой единственный шанс встретиться с Терри Бредшоу.
C'est ma seule occasion avec Terry Bradshaw.
Это мой единственный шанс.
C'est ma seule chance.
Я понял, что мой единственный путь, мой единственный шанс в этой жизни - положиться на это чувство.
Je savais que la seule façon de trouver... un sens à ma vie serait d'en rendre compte.
Мой единственный шанс на счастье – найти истинную любовь.
Ma seule chance de vivre heureuse, c'est d'épouser l'élu de mon cœur.
Ваша честь, мы признаём свою вину со смягчающими обстоятельствами. Он сказал, что это - мой единственный шанс.
M. le president nous plaidons coupable avec des circonstances attenuantes ll dit que c'etait ma seule chance
это мой единственный шанс продолжить существование!
J'allais ne plus exister. Je me suis senti disparaître, comme Greg Kinnear.
Я пытаюсь найти кое-кого Кого-то очень важного для меня, и эта Ось – мой единственный шанс.
Je recherche une personne... importante pour moi, et l'Axe est ma seule chance.
Возможно, это мой единственный шанс завести ребенка, Рэйчел.
C'est peut-être ma seule chance d'avoir un enfant, Rachel
Мой единственный шанс вырваться оттуда - завести шестого ребёнка.
Ma seule chance d'en réchapper, c'est d'avoir un 6e enfant.
Мой единственный шанс поездить с моим героем!
Pour moi, ce serait l'occasion de randonner avec mon héros.
Я предполагаю, что я должен буду принять это, если это - мой единственный шанс оправдаться.
Je pense que je devrai l'accepter si c'est ma seule chance de me racheter. Bien.
Это штука - мой единственный шанс попасть туда.
Ce truc est ma seule chance ici.
Это был мой единственный шанс стать магом Воды.
C'était ma seule chance de devenir une maîtresse de l'eau.
Это, может, был мой единственный шанс
C'était pour moi la seule chance.
Так что сегодня, в здании суда, мой единственный шанс его вытащить.
Donc ma seule chance de le récupérer, c'est aujourd'hui au tribunal.
Это был мой единственный шанс, и я просрал его.
J'ai eu ma chance et je l'ai gâchée.
Это мой единственный шанс!
Tu ne vois pas que c'est ma seule chance!
Понимаешь, это мой 3-ий год и мой единственный шанс, так как я собираюсь выпустится вовремя.
Tu sais, je suis en 3ème année, et c'est mon unique chance, étant donné que je serais diplômé comme prévu.
Это мой единственный шанс.
C'est ma chance.
Это был мой единственный шанс.
C'était ma seule chance.
Это мой единственный шанс доказать, что я могу стать дизайнером.
C'est ma seule chance, la seule que j'ai pour prouver que je peux devenir styliste.
Театр находится над боулингом, так что там слегка шумно, но это может быть мой единственный шанс сыграть Анну Франк.
Le théâtre est au-dessus d'un bowling, mais c'est peut-être ma seule chance de jouer Anne Frank.
Деньги, которые мы нашли... Это мой единственный шанс.
Cet argent, là... c'est ma chance.
И твоя стереотипная подружка-блондинка. Хор мой единственный шанс.
Si ça ne marche pas, alors toute ma vie lycéenne ne sera qu'une honte.
Если будешь держать меня, а с Эггсом что-то случится, ты уничтожишь мой единственный шанс на настоящую любовь.
Si tu me gardes ici et qu'il arrive quelque chose à Eggs, tu auras détruit ma seule chance de vivre le véritable amour.
Потому что это мой единственный шанс победить тебя.. до того, как ты уничтожишь мир.
Parce que c'est ma seule chance de te vaincre... avant que tu ne détruises notre monde.
Мой единственный шанс?
Mon unique chance.
Это мой единственный шанс выбраться отсюда.
Ce serait ma seule chance de sortir.
Я боялся это был мой единственный шанс
J'ai cru que c'était mon seul espoir.
Что если и не встречу больше? Что если это мой единственный шанс встретить свою идеальную вторую половинку?
Et si c'était ma seule chance de trouver mon équivalent.
Это был мой год, мой единственный шанс... и я думала, что готова к чему угодно.
C'était mon année, mon seul essai... et j'ai pensé que j'étais prête pour tout.
Так или иначе, это мой единственный шанс снова его увидеть.
De toutes façons, c'est ma seule chance de le revoir.
Как ты разрушил мой единственный шанс поработать на ОДИН?
De mon échec à ODIN?
Теперь мой план - единственный шанс.
- C'est sa seule chance!
может быть, это мой единственный шанс.
Ce serait ma seule chance.
Он знал, что это мой единственный шанс устоять против Привратника.
Le Passeur.
Донна, когда мой отец заболел и мне пришлось остаться дома, я думал, что упустил единственный шанс.
Quand j'ai dû rester chez moi quand mon père est tombé malade, j'ai cru que j'avais laissé passer ma chance.
Послушай, она мой единственный шанс быть счастливым.
C'est mon passeport pour le bonheur.