Моя профессия перевод на французский
68 параллельный перевод
Дорогая миссис Рид, иногда, моя профессия превращается в состязание воли между врачом и пациентом.
Il y a parfois conflit de volontés entre le médecin et son patient.
Моя профессия садовод.
Mon métier, c'est horticulteur.
- Он просто ребенок. - Моя профессия - учитель.
Enseigner est mon métier.
Это моя профессия.
C'est mon métier.
Моя профессия и мое хобби.
C'est mon métier... et ma passion.
Риск - моя профессия, я буду приманкой. Надеюсь, что Фантомас попадется, и его тут же арестуют.
Je servirai d'appât et si Fantômas tombe dans notre piège, nous aurons toutes les chances de l'arrêter.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Je suis historienne et lorsque je trouve un spécimen du passé en vie, l'idée de pouvoir l'examiner me ravit.
Моя профессия будет поважнее твоей.
C'est le scoop que j'attends depuis longtemps.
Это моя профессия. это вступает в противоречие с моим опытом.
Quand une femme est heureuse d'être trompée, ce n'est pas normal.
На самом деле моя профессия не такая уж и плохая.
En fait, je n'ai pas un mauvais métier.
Я не профессиональный переводчик. Моя профессия - картография.
Je ne suis pas interprète professionnel, je suis dans la cartographie.
- Думать - это не моя профессия.
- Je ne sais pas.
Красиво говорить - это моя профессия.
Les mots, c'est mon métier.
Поиск потерянного имущества - моя профессия.
La recherche d'objets disparus est un peu ma spécialité professionnelle.
Не так уж и сложно. Извините, но это - моя профессия, молодой человек.
C'est un métier, jeune homme.
Развлекать мужчин - моя профессия.
Vivitier, c'est ma spécialité.
Шофер такси - ненастоящая моя профессия.
Mais chauffeur de taxi, c'est pas mon vrai métier.
- Это тоже ненастоящая моя профессия.
Moi non plus, c'est pas mon vrai métier. - Ah bon?
Риск - моя профессия, ясно?
Le risque c'est mes affaires, ok?
Я даже не знаю, как называется моя профессия!
Reconnu? Tu l'es pour moi.
Послушай. Я передаю новости. Это моя профессия.
Je présente les nouvelles.
Моя профессия - бизнес-консультант.
Je suis consultant financier.
В моей профессии, а это моя профессия - я чуть более удачлив.
Dans ma profession, et il s'agit bien de ma profession, j'ai un peu plus de chance.
Моя профессия... до войны я была певицей.
C'est mon métier. J'étais chanteuse avant la guerre.
Моя профессия - работай телеропортер Казахстан.
Ma profession : je suis reporter pour la télévision du Kazakhstan.
Моя профессия предполагает выступления на публике.
Être vu fait partie du job.
Моя профессия становится неактуальной.
Ma profession n'aurait rien pu y faire.
Я еще и играю. Пение - моя профессия.
Je peux aussi jouer, je suis une chanteuse à la base.
Моя профессия приводит меня в экзотические места, такие как Бруклин и Квинз.
Je vais dans des quartiers exotiques, Brooklyn, le Queens.
Закон - моя профессия.
Le droit, ma profession.
И ты реагируешь, высказывая мне, что я не чувствую твоей боли и что моя профессия бесполезна.
Alors tu réagis en me disant que je ne ressens pas ta souffrance, et que ma profession est inutile.
Конни, это моя профессия.
Connie, c'est mon métier. Que voulez-vous que je fasse?
Но моя профессия - ремонтный тягач. Ну да.
Mais je suis un dépanneur.
"Я учитель. это моя профессия" - так он сказал.
Il m'a dit : C'est ma profession, enseignant.
- Это моя профессия, Бурак, ясно?
- C'est bien mon métier, non?
Это моя профессия. И страсть. Хорошо.
- C'est de l'art, une passion.
Вот, значит, моя профессия - сын богатого отца?
un père riche! Tu pouvais dire :
После моего развода, моя профессия осталась единственной вещью, которой я живу.
Depuis le divorce, être dentiste c'est la seule chose à laquelle je peux me rattacher.
Между прочим, это моя профессия.
Le piano, c'est mon métier.
Это была моя профессия.
C'était ma carrière.
Не забудь, враньё - моя профессия. Да, но у тебя плохо получается и тебе никто не верит.
Fais ça et tu récupères ton job de psychopathe.
Моя профессия – не шутка.
Mon métier n'est pas une blague.
С больными и немощными я справлюсь, это моя профессия.
Les malades et les infirmes, je peux gérer, c'est mon métier.
Это моя профессия.
C'est mon métier, non?
Свет, объем - это моя профессия. Я архитектор.
La lumière, les volumes, c'est mon métier.
Это моя профессия - боли в спине.
Mon diagnostic professionnel est que vous avez mal au dos.
Я думаю. это моя новая профессия.
- C'est mon nouveau job?
Запомните, барышни : убийство - моя профессия.
Sachez une chose.
А это моя профессия.
- C'est mon domaine.
Это моя профессия.
Je bossais dans la surveillance.
Я просто говорю, йо, это не моя пожизненная профессия.
Je dis juste que ce n'est pas ma carrière pour la vie.