Моя память перевод на французский
130 параллельный перевод
- Моя память в порядке.
- Elle est excellente.
Моя память, знаете, не главное мое достоинство.
La mémoire, ce n'est pas vraiment mon fort.
Моя память хорошо хранит такие данные.
Ma mémoire est bonne pour ce genre de chose.
- Да? Но моя память уходит, и все там будет новым для меня.
Mais comme je perds la mémoire, J'aurai l'impression que c'est la première fois.
Моя память тоже сдает
Puis j'ai la mémoire qui s'en va aussi.
Раз моя память не соответствует требованиям Звездного Флота, я буду рад сделать следующее официальное заявление :
Ma mémoire, pourtant convenable, n'étant pas suffisante pour Starfleet, je suis heureux de prêter ma voix au rapport officiel d'aujourd'hui :
Сожалею, моя память не такая, как раньше.
Désolé, ma mémoire n'est plus ce qu'elle était.
Моя память в полном порядке.
Je n'ai aucun problème de mémoire.
" " Я могу честно признаться, что моя память трансформировалась...
" Je peux admettre que ma mémoire s'est transformée.
- Моя память в порядке.
- Elle va très bien.
Видите ли, моя память хромает.
Voyez-vous, ma mémoire est défectueuse.
Ну, посмотрим. Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
Je ne me souviens plus bien mais voici ce qui s'est passé exactement.
Прошу прощения, но моя память уже не та, что раньше.
Désolé, je suis déconnecté.
Она возвращается! Моя память!
Tous mes souvenirs se restaurent!
- Ах, моя память.
La mémoire.
Когда это тело будет разрушено, моя память, моё сознание будут помещены в другое тело.
Quand ce corps sera détruit, ma mémoire et ma conscience seront transmises dans un nouveau corps.
А если исчезнет моя память, то и исчезнет моя душа.
Ma mémoire s'efface, mon esprit disparaît petit à petit.
Моя память...
Ma mémoire...
Последние месяцы, когда мне приходилось расходовать по 400 долларов в день на героин моя память определенно ослабла а уж про физическое здоровье и говорить нечего.
In recent months I was doing stuff for $ 400 per day and I was notice of odd in my memory and that sooner or later it would have affected my health.
Моя память в беспорядке.
En tout cas, mes souvenirs sont flous.
В принципе, моя память может вернуться?
Donc... je peux éventuellement retrouver la mémoire?
- Вернется ли моя память?
Mais je pourrais retrouver ma mémoire?
Поверь, моя память такая же острая, как и лезвие моего армейского ножа.
Ma mémoire est aussi aiguisée qu'un couteau de l'armée suisse.
Моя память уже не так хороша как раньше, но разве мы не вычеркнули инфекцию восемь секунд назад?
Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était, mais n'avons-nous pas exclu ça il y a 8 secondes?
- Моя память?
- Ma mémoire?
Моя память на ремонте.
Ma mémoire est en travaux.
По-моему, чем больше я о ком-то думаю, тем больше моя память пытается их полностью стереть.
Je crois que plus je pense à quelque chose, plus ma mémoire essaie de les modifier.
Моя память - фотографическая.
Ma mémoire est presque absolue.
И раз пока моя память по-прежнему неполноценна, вот это нашлось в багаже. Документ о передаче прав собственности на дом 15 по Латимер-стрит.
Je n'ai toujours pas retrouvé la mémoire, mais... j'ai trouvé ça dans nos bagages.
Кажется... моя память наконец-то восстановилась полностью...
Il paraît... que mon trou de mémoire... s'est finalement dissipé, Lieutenant.
Моя память как неприступная крепость, и ни один факт, попавший туда, не может из нее ускользнуть.
Ma mémoire est une forteresse, Lisbon, dont aucune info ne s'échappe quand elle est entrée.
Моя память! Мой опыт!
Mes souvenirs, mon expérience.
Суровая рельность в том, что чем дольше я обладаю этой деликатной информацией, тем больше притупляется моя память.
C'est la dure réalité. Tant que je contrôle ces informations sensibles, ma mémoire sera comme effacée.
- Если моя память ещё работает.
- Si ma mémoire est bonne. - Que voulez-vous dire?
Должно быть, я потерпел крушение, и моя память стёртась.
L'impact de l'atterrissage a dû effacer ma mémoire.
Как я уже говорил, в дни без книг моя память весьма хороша.
Je te l'ai dit, les jours sans lecture, mes souvenirs sont intacts.
- Моя память полностью пуста.
- Ma mémoire est complètement vide.
Моя память помогает мне на работе.
Ma mémoire m'aide dans mon travail.
Я не могу допустить, чтоб моя дочь порочила память о великом человеке.
Je ne puis supporter que ma fille diffame ainsi la mémoire d'un grand homme.
И моя невестка обещала тебе что-то на память об Агнесс.
Nous vous avons promis un souvenir d'Agnès.
Извини за тот вечер, но если мне не изменяет память, и я и моя щека занимались своими делами.
Je suis désolé à propos de l'autre nuit, mais si la mémoire est utile, moi et ma joue nous occupons de nos affaires.
Совсем потеряла свою память. Забудь, это моя вина.
J'ai été incorrecte la première.
Угасает память моя.
Mes souvenirs S'évanouissent
Моя буферная память отключается рядом с ней.
Ma mémoire fait tampon.
- В следующий раз, когда будешь говорить с ней не мог бы ты, осторожно спросить ее, нравлюсь ли я Линг? - Моя буферная память отключается при ней.
Je bloque en sa compagnie.
Не знаю, моя кратковременная память уже не та, что раньше...
A mon âge, on perd la mémoire.
Память, моя милая Сесили, вот дневник, который все мы носим с собой.
La mémoire est le journal qui nous suit partout.
Эта память, она не моя.
Ce souvenir ne m'appartient pas.
Моя Мери-Бет, светлая ей память, | была в точности как Вы.
Ma Mary Beth, bénie soit-elle, était juste comme vous.
Моя рука только поднимается и может внезапно сделать Эти невероятные вещи, как моторная память.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ma main fait des choses incroyables, comme de la mémoire musculaire.
Память на лица, не самая моя сильная сторона.
Je n'ai pas la mémoire des visages.