Мужчину перевод на французский
3,080 параллельный перевод
Было ли похоже, что Джейк узнал этого мужчину?
Jake semblait connaitre l'homme chez lui?
Мистер Вольфински, вы узнаете этого мужчину?
Monsieur Wolfinsky, vous reconnaissez cet homme?
Кто из вас напал на этого мужчину и угнал его машину?
lequel de vous a agressé cet homme et volé sa voiture?
Вы поэтому ищете родственника-мужчину?
C'est pourquoi vous recherchez un proche masculin?
Сью, умение танцевать не делает мужчину женоподобным.
Ce n'est pas parce qu'un homme sait danser que ça le rend efféminé.
Я невероятно втрескалась в самого красивого в мире мужчину – управляющего Боба Харриса.
j'ai un assez grand coup de cœur pour l'homme le plus beau de l'univers, l'administrateur Bob Harris.
Я не обязательно имел в виду мужчину, Сара.
Mouais, je ne parlais pas nécessaire d'un mec, Sarah.
- Понимаешь, если любишь мужчину, то любишь и то, откуда он родом.
- Tu sais, tu aimes l'homme, tu aimes le monde d'où il vient.
Да, здравствуйте. Я хотел поинтересоваться... В субботу я видел на улице мужчину без сознания.
{ pos ( 192,225 ) } Oui, bonjour, j'aurais voulu savoir... { pos ( 192,225 ) } J'ai vu un homme inconscient samedi soir sur Foxhill Drive.
Нам нужно, чтобы вы сказали нам если кто-то из них похож на мужчину, о котором мы говорили, хорошо?
Nous avons besoin que vous nous disiez si l'un de ces hommes ressemble à l'homme dont nous venons de parler, ok?
Мужчину в куртке зовут Ламбером.
" L'homme au caban s'appelle Lambert.
Иногда бессонница может завести мужчину в далёкие тёмные углы интернета.
Parfois l'insomnie peut conduire un homme dans les coins les plus sombres d'Internet.
Возможно ли, что отвратительное и раздражающее поведение мистера Харта было лишь видимостью, прячущей удивительного и прекрасного мужчину?
Était-il possible que ce Hart dégoûtant et tout le temps mécontent soit une façade cachant un exceptionnel bel homme?
рик : я почти добрался, морти! со всей страны приходят известия о чём-то похожем на огромного голого мужчину над континентальной частью соединенных штатов.
J'y suis presque Morty! Des reportages du monde entier nous parviennent sur ce qui pourrait être... un géant nu au dessus du continent des USA.
В этого мужчину я влюбилась
C'est l'homme dont je suis tombée amoureuse.
Этого мужчину я до сих пор люблю
C'est l'homme que j'aime toujours.
- И когда я проходила мимо той мечети, то я увидела мужчину, который бросил что-то в её окно.
Et quand je suis passé par cette mosquée, j'ai vu un homme jeter quelque-chose par la fenêtre.
Омар Хан... напал на мужчину, который поцеловал в щёку незамужнюю мусульманку.
Omar Khan... a attaqué un gars pour avoir embrassé la joue d'une femme musulmane non mariée.
Видишь того мужчину?
Vous voyez l'homme là-bas?
Больно терять мужчину своей мечты, не так ли?
Ça fait mal de perdre l'homme de ses rêves, pas vrai?
Зачем одному человеку убивать обоих, и мужчину, который воровал у людей их сбережения, и репортера, которая его раскрыла?
Pourquoi la même personne voudrait-elle tuer à la fois l'homme qui a volé les économies de ces gens et la journaliste qui l'a dénoncé?
Проанализировав его жертв и местную демографию мы считаем, что искать нам нужно белого мужчину в возрасте от 17 до 23 лет.
En se basant sur ses victimes et les données démographiques, Nous croyons que l'homme que nous recherchons est de race blanche à la fin de l'adolescence et au début de la vingtaine.
Моя мама всегда говорит, что нельзя удержать мужчину, который этого не хочет.
Ma maman dit toujours qu'on ne peut garder un homme qui ne veut pas.
Я пока просто не встретила мужчину, который бы мне подошел! Ну да, ну да! Извините!
C'est juste que les hommes me... je...
Он может сломить любого мужчину.
Ça peut faire ça à un homme.
Именно такого мужчину я ищу.
à ‡ a dà © crit mon homme idà © al.
Вчера я бегала перед сном, и помнишь того мужчину с похорон?
Hier, je suis allée courir, et... Tu sais, l'homme qui était aux funérailles?
Что вынуждает взрослого мужчину писать такие картины?
Qu'est-ce qui pousse un homme à peindre ceci?
И на каждого проклятого доктора, который пытался меня "убедить", что любить мужчину - это болезнь.
Et chaque foutu docteur qui m'a fait croire que j'étais malade d'aimer un homme.
Не было обнаружено ни следов спермы, ни чего-либо еще, что помогло бы полиции опознать мужчину, с которым ты была.
Il n'y avait aucune trace de sperme permettant d'identifier l'homme avec qui vous avez couché.
Я узнала того мужчину с Таймс-сквер.
Je me suis rendu compte que le type de Times Square, la semaine dernière...
Целый год в Риме я не замечала, чтобы ты так смотрела на мужчину как поглядывала на того раба.
En un an à Rome, je ne vous ai jamais vu regarder un homme. Mais comment vous avez regardé ce sauvage!
Я буду читать за Д'Андре, за мужчину, о котором идет речь.
J'incarnerai D'Andre, l'homme en question.
- Почему ты читаешь за мужчину?
- Pourquoi joues-tu l'homme?
И тогда Он создал мужчину.
Puis, le Créateur créa l'homme.
Мужчину в возрасте старше 20, судя по всему грека, видела покидающим место преступления группа гимназисток.
Un homme d'une vingtaine d'années, sans doute Grec, a été vu qui quittait le site par un groupe d'étudiants.
Ты найди себе занудную жену, а я найду настоящего мужчину.
Tu vas trouver la femme casse-pieds que tu veux... et je vais trouver un vrai homme.
Такого ты сделал мужчину из меня. Ну, чувак.
Tout ça pour faire de moi un homme.
Вижу мужчину призывного возраста, говорит по мобильнику, наблюдает за конвоем.
Homme, en âge de combattre. Il téléphone, il observe le convoi. Terminé.
Вы видите приятнοгο мужчину, котοрый дοбился серьезнοгο влияния в οпределенных кругах.
Vous voyez un bel homme, sophistiqué, éminent, à la fleur de l'âge.
Классная девчонка никогда не злится на своего мужчину.
La fille cool ne s'énerve jamais contre son homme.
Я выковала мужчину своей мечты. НДП : 5 июля. 10 часов с момента исчезновения.
J'ai créé l'homme de mes rêves.
Кстати, я не встречал другого так сильно надушенного мужчину.
Il était, par ailleurs, l'homme le plus généreusement parfumé que j'aie jamais rencontré.
Шанс прожить хорошую жизнь и встретить мужчину своей мечты.
L'occasion de rencontrer l'homme de leur vie.
Если б они выбрали меня, они бы научили меня ходить и танцевать и это, знаешь, как слушаться мужчину.
Si j'étais sélectionnée, j'apprendrais à marcher et danser et également, à savoir écouter un homme.
Не так ли это для женщины, которая любит своего мужчину?
Ne l'est-elle pas pour une femme qui aime son homme?
Но вдруг, оказалось, я стал объяснять трёхактную структуру и основы составления сценарного плана, пока она не пошла обыскивать подозрительного мужчину, который поправлял свои шорты.
Mais curieusement, je me suis retrouvé à lui expliquer la structure en 3 actes et les bases de la mise en évidence jusqu'à ce qu'elle doive aller contrôler un homme suspect qui n'arrêtait pas de réajuster son short.
А вы не похожи на другого мужчину из газовой компании.
Vous ne ressemblez pas aux employés de la société du gaz.
Она сказала, что видела черного мужчину, поднимавшегося в квартиру Эйприл.
Elle m'a dit avoir vu un Noir monter chez elle.
Кое-кто разговаривал с соседкой Эйприл и она сказала, что видела черного мужчину, поднимающегося в квартиру Эйприл, и что Эйприл плакала.
Quelqu'un a parlé à sa voisine. Elle aurait vu un Noir monter chez elle. Et April pleurait.
Что может заставить такого мужчину, как этот, рисковать всем ради Эйприл Латимер?
Pourquoi un homme tel que lui risquerait tout pour l'amour d'April Latimer?
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчин и женщин 31
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчин и женщин 31