Мужчины и женщины перевод на французский
411 параллельный перевод
Безработные мужчины и женщины окажутся на улице. Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Des hommes et des femmes sans travail, à la rue, des femmes comme vous, fatiguées, transies, affamées,
Это о том, как должны жить мужчины и женщины.
C'est à propos de comment doivent vivre les hommes et les femmes.
Только у мусульман есть логика в отношениях мужчины и женщины.
Les musulmans ont fait montre de logique dans les rapports entre les femmes et les hommes.
Что это означают налоговые программы для среднего мужчины и женщины? Не миллиарды, незначительные цифры.
Mais ça ne parle pas au citoyen moyen, surtout pas les milliards.
Я был неприятно удивлён, когда услышал, как Мистер Джадсон чернит образ мужчины и женщины, которые совершили только одно преступление, они влюбились.
J'ai été choqué d'entendre noircir un couple dont le seul délit est de s'aimer.
Безнадёжно запутавшиеся мужчины и женщины.
Homme ou femme, on n'échappe pas à son destin.
Я хочу узнать, что чувствуют мужчины и женщины, когда говорят слова любви.
Ce qu'ils ressentent quand ils parlent d'amour.
Любовь мужчины и женщины священна.
L'amour entre un homme et une femme est sacré.
Например, об отношениях мужчины и женщины.
Sur les relations homme femme, par exemple.
На Земле мужчины и женщины живут вместе, помогают друг другу, приносят друг другу счастье.
Sur Terre, les hommes et les femmes vivent ensemble. Ils s'entraident, font le bonheur l'un de l'autre.
Как и всё остальное, взаимоотношения мужчины и женщины... имеют социально-экономическую основу.
Ah bien oui... Oui, tout est politique.
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
Dans ses jardins enchantés, hommes et filles passaient tels des phalènes parmi les murmures, le champagne et les étoiles.
Люди будут жить как братья, а мужчины и женщины будут равны.
Les hommes vivront en frères et les femmes seront leurs égales.
Мужчины и женщины, белые и черномазые - все идут по одному сигналу...
Hommes et femmes... Blancs et nègres... Tous passent à la même couleur.
Мужчины и женщины, специалисты в астрономии, физике, геологии и инженерному делу.
Des spécialistes en astronomie, physique, géologie ou ingénierie.
Мужчины и женщины.
Hommes et femmes.
23 мужчины и женщины.
23 hommes et femmes.
Слушайте, вы мужчины и женщины -
Kirk. - Écoutez-moi! Hommes, femmes!
Видите ли, во все времена были мужчины и женщины которые пытались найти ответ на тайны мироздания.
Voyez-vous, au cours de l'histoire, certaines personnes ont essayé d'expliquer le mystère de l'existence.
Нет истории более великой, чем наша, истории мужчины и женщины.
Il n'y a pas d'histoire plus grande que la nôtre, celle de l'homme et de la femme.
Уничтожь города и строения, найди Nianankoro для меня. эти мужчины и женщины могут видеть его в моих руках. Сорви его с небес или земли и дай его мне.
Que les hommes, que les femmes le voient entre mes mains.
В этой книге достоверно лишь изображение обнаженных мужчины и женщины, все остальное - лишь догадки и предположения.
On y trouve à coup sûr l'image d'un homme nu et d'une femme nue. Le reste est conjoncture.
Как мужчины и женщины могут заниматься... этим?
Un homme et une femme peuvent vraiment faire... ça?
Так же сложно нам понять... странное разделение вашего вида. Мужчины и женщины.
Comme pour nous de saisir l'étrange division au sein de votre espèce entre hommes et femmes.
Мужчины и женщины прекратили игры в постели.
Hommes et femmes ont cessé de s'amuser au lit...
Не думай, дитя мое, что мужчины и женщины, производящих на свет детей, достаточно для чуда.
Ne croyez-vous pas, que le fait pour l'homme et la femme de faire des enfants n'est pas un miracle suffisant?
Мужчины и женщины прекратили игры в постели.
Hommes et femmes ont cessé de s'amuser... ... au lit...
Сметные мужчины и женщины защищают свой собственный мир.
Des mortels, hommes et femmes, défendant leur propre monde.
Обычные мужчины и женщины, борющиеся за правое дело.
Ici, on se bat pour une cause.
И почему мужчины смотрят на это иначе, чем женщины.
Certes, nos sentiments sont bien différents.
Клифф, волнения и успех для женщины не так важны, как для мужчины, они не исключают возможности одиночества.
Il compte moins pour la femme que pour l'homme. Ça ne guérit pas de la solitude.
запятнало честь каждого мужчины, женщины и ребенка Франции.
et l'honneur de chaque homme, femme et enfant de la nation française.
Наша компьютерная сеть содержит точные химические образцы каждого мужчины, женщины и ребенка нашей Солнечной Системы.
Notre réseau informatique contient des détails chimiques précis sur chaque homme, femme et enfant du système solaire.
Теперь женщины внизу и мужчины наверху будут управлять вместе.
Les femmes d'en bas et les hommes d'en haut contrôleront ensemble.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
L'amour est la chose la plus importante sur Terre. Surtout entre un homme et une femme.
Три молодые и здоровые женщины, которые были без мужчины, Бог знает сколько.
Trois femmes robustes sans homme depuis je ne sais combien de temps,
Дети, мужчины, женщины - все и всегда должны беспрекословно повиноваться.
Jeunes et vieux, hommes et femmes, tous se doivent d'obéir et d'être fidèles à l'Empereur.
Женщины и дети могут быть беспечны, но не мужчины.
Un homme n'a pas le droit d'en faire.
Я видел собственными глазами : мужчины пожелали всем доброй ночи и отправились спать, а женщины остались в салоне играть в карты.
Une bonne organisation là-bas Le mari est allé au lit dormir. pendant que la femme veille et joue aux cartes...
Мужчины идут спать, а женщины остаются пить, курить и играть в карты.
L'homme se couche pendant que sa femme boit et joue aux cartes...
Мужчины, женщины, дети домашний скот птицы, даже кошки и собаки.
Hommes, femmes et enfants tués sans distinction. Les oiseaux, les chiens et les chats aussi.
Обёрнутая в журнальные страницы страсть женщины ждёт томительных соков мужчины своими дрожащими и мокрыми губками.
Dans les pages des magazines, on voit la femme attendre la sève de l'homme, les lèvres tremblantes et humides.
Женщины поднимали руки, и как бы ловили воду. Мужчины топали ногами, чтобы семена поняли, что танец начался, чтобы они приготовились пить дождевую воду.
Les femmes ont les bras en l'air comme si elles attrapaient l'eau... et les hommes doivent battre le sol avec les pieds... pour que les semences comprennent... que la danse a commencé... et pour qu'elles ouvrent la bouche et boivent la pluie céleste.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Tous les citoyens valides, hommes, femmes et enfants, doivent se faire enregistrer pour la reconstruction à partir de 8H00 demain.
Меня боялись мужчины и обожали женщины.
J'étais un capitaine d'industrie
Тащи свою тощую задницу за угол и иди домой. Я устала от нравоучений для взрослой женщины, понятно? Я устала от нравоучений от взрослого мужчины, понятно?
J'en ai marre de subvenir aux besoins d'un adulte, OK?
Все разучились чувствовать, как мужчины, так и женщины.
Personne ne ressentait rien, ni les hommes, ni les femmes.
Есть и хорошие мужчины, и плохие женщины.
Il y a des hommes bons, et des femmes mauvaises.
Мужчины, женщины и дети падали направо и налево.
Vous auriez dû être là. Hommes, femmes et enfants qui tombaient à droite et à gauche.
За эту неделю ничего не произошло в Бэджер Фолз где женщины - крепкие, мужчины - розовощекие а дети - крепкие и розовощекие.
"Monsieur, encore une semaine calme à Badger Falls, où les femmes sont robustes, les hommes ont les joues roses, et les enfants ont les joues roses et sont robustes."
Здесь и стар, и млад, и мужчины, и женщины.
Jeunes, vieux, hommes, femmes.
и женщины 56
женщины 1306
женщины и дети 39
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
женщины 1306
женщины и дети 39
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35