Мы будем играть перевод на французский
333 параллельный перевод
- И ты готовься. Мы будем играть в карты, и не на щелбаны.
Tu devrais faire comme lui car nous jouons aux cartes ce soir.
Я тебя забросил, мой маленький Гензель, да. Но теперь мы будем играть.
Je t'ai négligé, Hansel, on va jouer maintenant.
Но уже сообщит об этой попытке. А мы будем играть на его поле. Приманку и капканы расставлять уже будем мы.
Et la troisième était... enfin, en train de le faire, alors vous voyez vous avez le choix!
- Да. Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль. Пусть он отправляется в свой путь.
Pendant que nous jouons à ce jeu, libérez mon vaisseau.
Вам лучше это запомнить, мистер Шоу, или мы будем играть в другую игру.
Souvenez-vous-en ou vous irez jouer ailleurs.
Скажи, где мы будем играть.
Au diable votre distique!
Окей, банда, сейчас мы будем играть с Большим Смоки.
Allez, les gars, on va régler leur compte aux poulets.
Мори, ты мой должник. Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
Maury, nous jouerons n'importe quand pour n'importe qui.
Разве мы будем играть не одни?
On ne joue pas en simple?
Мы будем играть опять, Будут праздники опять,
Les joues roses à nouveau On s'expose à nouveau
Мы будем играть в игру.
On se mettra à jouer!
В выходные мы будем играть у Хильды, тетки Барми. Она отмечает серебряную свадьбу.
Nous jouons à la place de Tante Hilda de tarée ce week-end, c'est son anniversaire de mariage d'argent.
- Мы будем играть! - Успокойся, Арни.
On va jouer!
- Теперь мы будем играть?
- On pourrait...
- Спасибо. - А во что мы будем играть?
- On peut jouer maintenant?
- Тогда где же мы будем играть?
- Où, alors?
Хорошо, мы будем играть в карты, или прикалываться надо мной всю ночь?
Bon, on joue ou on se paie ma tête toute la soirée?
Мы будем играть в игру.
On fait un jeu?
Слушай, если они хотят играть в игры, отлично. Мы тоже поиграем только мы будем играть лучше, потому что правда на нашей стороне.
S'ils veulent jouer, nous pouvons jouer, nous aussi... mais nous serons meilleurs parce que nous connaissons la vérité.
Когда я перееду сюда, мы будем играть в игры все время.
Quand j'habiterai ici, on pourra jouer tout le temps.
И играть мы будем в соответствии с правилами заведения.
Il faut suivre mes règles.
Завтра мы с ней снова будем играть.
On ira jouer avec elle demain.
Мы заработаем 10 $ и будем играть на другой.
On fait 10 $ et on passe à mieux.
Прямо сейчас мы улетаем в Лас Вегас, и свадьбу будем играть уже там.
Nous allons à Las Vegas tout de suite pour nous y marier.
Представляю, как мы с Джеральдом будем играть там в дурачка.
Jouant au crible avec Gerald.
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
- Qui aurait dit que nous referions de la musique ensemble?
И сегодня мы не будем с ней играть.
Inutile d'improviser un jeu, ce soir.
- Мы не будем так играть. Будем ждать.
Nous attendrons qu'il vienne.
Мы будем сейчас играть в Королевские фанты.
On va jouer maintenant aux Gages Royaux.
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
J'ai décidé qu'on irait jouer au bowling du West Side.
Раз, два, три, четыре, пять, будем в прятки мы играть!
Youpi, on est les plus forts!
Мы будем там играть.
On ne peut pas faire ça en plein jour.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине.
Si on sait y faire, nous irons au sommet.
- Сколько мы еще будем играть в эту игру?
On vajouer comme ça longtemps? Vous permettez une minute?
Мы будем сегодня играть, или что?
C'est pour aujourd'hui?
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
On essaie de clarifier les choses, alors arrête ton cirque. Je suis sérieuse.
Я не буду играть в глупую игру, где мы будем вести себя, как друзья чтобы ты мог уйти с легким сердцем.
Faudrait jouer au débile : "Restons amis"... pour que tu partes content de toi?
Мы будем играть завтра.
Nous jouerons demain.
Да, мы направляемся в Уэстчестер. Будем играть в гольф.
On va jouer au golf à Westchester.
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
Et nous sommes tous ici pour apprendre, grandir, et pour nous éclater à fond!
А мы будем играть в парке?
On est obligés de jouer au parc?
Ну, так что, мать вашу, мы будем играть...
Ils sont de la bonne taille, ces buts?
Похоже, мы с тобой сегодня будем играть.
Enchanté. Nous jouerons ensemble.
мы все вероятно будем играть в RB группах на Пионер Скуэр.
On jouera tous sûrement dans des groupes de RB dans Pioneer Square!
Мы будем везде играть в шаффлборд и хрен ты меня выкинешь!
Vous nous verrez sur le terrain de boules... Et je vous mets au défi de m'en tenir à l'écart!
Вы хотите играть по жесткому? Сыграем по жесткому. Если мы спрячемся в туман, то мы будем в порядке.
Vous voulez la jouer hard, on va la jouer hard.
Слушай. Мы в любом случае будем играть честно.
Quoi qu'il fasse, nous tiendrons parole.
Буллер, мы сейчас будем играть.
Il est temps de jouer.
Вы будете играть открыто, а мы будем работать с вами.
Vous êtes réglos et nous travaillerons avec vous.
Знаете что? Мы просто будем учиться, как нам играть, Роберт. Хорошо?
On apprendra au fur et à mesure, d'accord?
Мы будем кормиться и играть.
On va se nourrir, et s'amuser.
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем скучать по тебе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем скучать по тебе 43