Мы зашли в тупик перевод на французский
58 параллельный перевод
Мы зашли в тупик с этой историей.
Nous piétinons.
Кажется мы зашли в тупик.
Ça semble être une impasse.
Мы зашли в тупик с этим ограблением в Уэст Бэй Траст.
On fonce dans le mur sur ce cambriolage de la West Bay Trust.
Пока мы зашли в тупик, но дело сдвинется с мертвой точки.
Alors, comment avance l'enquête? Jusque-là, on est dans l'impasse, mais on trouvera une faille.
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Eh bien, simplement parce que nous avons atteint une impasse un point ne signifie pas que nous ne pouvons pas être amis.
Мы зашли в тупик.
Nous sommes dans l'impasse.
Возможно, мы зашли в тупик. Мистер и миссис Кармайкал?
- On est peut-être au mauvais endroit.
- с точки зрения судебной медицины, мы зашли в тупик по делу Лэнди,
La science est dans l'impasse dans cette affaire, alors, je les regarde,
Ну, похоже мы зашли в тупик.
On est dans une impasse, on dirait.
С машиной мы зашли в тупик.
La voiture ne mène à rien.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы... расплатиться за эту военную кампанию,... или хотя бы отсрочить выплаты на два-три месяца.
Nous ne savons plus qu'inventer pour parvenir à payer la campagne. Ni même comment faire face aux prochains mois.
Похоже, мы зашли в тупик.
Eh bien, il semble que nous sommes dans une impasse.
Это было о вас двоих, над которыми мы зашли в тупик.
On a eu du mal à choisir entre vous deux.
Мы зашли в тупик.
Nous avons atteint un point de non retour
Друзья, мы зашли в тупик.
Mes amis, nous sommes dans une impasse.
Думаю, мы зашли в тупик.
Je pense qu'on s'égare du sujet.
Мы зашли в тупик.
Une action parallèle.
Мы зашли в тупик. Уолтер в смятении.
On est dans une impasse.
В любом случае, кажется, мы зашли в тупик.
Quoiqu'il en soit, il semble que nous sommes dans une impasse.
Мы зашли в тупик, и мне нужны были ресурсы.
On s'est heurté à un mur, et j'avais besoin de ressources.
Мы зашли в тупик по делу Джины.
Nous allons droit dans un cul-de-sac avec l'agression de Gina.
Итак, мы зашли в тупик.
Eh bien, il semblerait que nous soyons dans une impasse.
Вы же пришли сюда не для того чтобы сказать, что мы зашли в тупик?
Vous n'êtes pas venu ici pour nous dire qu'on est dans une impasse?
Я уверен, что мы зашли в тупик.
Je suis sûr que nous sommes dans une impasse.
Поэтому мы зашли в тупик при выборе цветов.
Donc on se trouve dans une impasse concernant les fleurs.
И мы зашли в тупик.
Nous n'irons nulle part avec ça.
Я думал, мы зашли в тупик.
Je croyais qu'on était dans une impasse.
Вся надежда на тебя, мамочка, потому что мы зашли в тупик.
Fais ça bien, mama. On est complètement bloqué.
Не говоря уже о том, что без тебя бы мы зашли в тупик.
Sans oublier que nous ne serions nulle part sans toi.
Мы зашли в тупик, так что мы возвращаемся.
On est dans une impasse ici, on va rentrer.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Bon, il semble qu'on soit dans une impasse.
— Мы зашли в тупик. — Да.
- On se trouve dans un pétrin.
Мы зашли в тупик с нераскрытыми делами, связанными с водой.
Les cas non résolus impliquant l'eau sont une impasse.
Мы зашли в тупик.
On est face à un mur.
Мы зашли в тупик.
Nous sommes dans un cul-de-sac.
Кажется, мы зашли в тупик.
Il semble que ce soit une impasse.
- Мы зашли в тупик.
On est dans l'impasse.
Похоже, мы зашли в тупик.
Nous sommes dans l'impasse.
Мы зашли в тупик.
Nous deux on va nulle part.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Nous suivons la piste d'un contact de Vincennes. Vérification au Fichier :
Но просто... Мы хотели тебе рассказать, но мы оба зашли в тупик, не зная, как это сделать.
On voulait t'en parler, mais on était perplexes... quant à la façon de procéder.
Мы попросили Мэссив Дайнэмикс посмотреть, что они могут с ним сделать, но очевидно, они зашли в тупик.
On a demandé à Massive Dynamic, mais ça les dépasse.
Мы, кажется, здесь зашли в тупик.
Je crois que toi et moi on va se battre en duel, ce soir.
Мы зашли в тупик.
Nous sommes dans une impasse, alors.
Сейчас мы почти что зашли в тупик с этими ребятами.
[Bourdonnement] Ouais, on est dans une impasse avec ces gars pour l'instant.
Слышала, с Блейкли вы зашли в тупик, как и мы.
Pour Blakely, vous avez été confrontés à la même impasse que nous.
Но мы с тобой зашли в тупик.
Mais on va droit dans le mur.
Мы с Вэл зашли в тупик, и если я буду работать в Филадельфии, мне будет нужна моя свобода, так что я убедил Вал расстаться со мной.
On n'avait plus d'avenir. Et si je vais à Philly, je dois être libre. Je l'ai convaincue de rompre avec moi.
Похоже, мы зашли в занудный тупик.
Bon, on dirait qu'on est ringard-aequo.
Казалось, мы снова зашли в тупик.
On dirait une autre impasse.
Мы думали, что зашли в тупик.
On pensait être dans un cul-de-sac.
мы зашли слишком далеко 59
мы зашли так далеко 22
мы зашли 24
в тупике 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы зашли так далеко 22
мы зашли 24
в тупике 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24