Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы занимаемся этим

Мы занимаемся этим перевод на французский

365 параллельный перевод
Мы занимаемся этим видом деятельности все время.
Ce n'est pas la première fois.
Ты приходишь в экстаз, когда Мы занимаемся этим на столе...
Cela t'excite encore plus de le faire sur mon bureau.
Мы занимаемся этим делом уже несколько дней, а у нас нихрена нет!
Écoutez, vous deux, on présente dans quelques jours et on n'a rien!
- Мы занимаемся этим вопросом.
- Nous faisons toujours enquête.
Теперь, когда мы здесь, мы занимаемся этим по-своему а наши методы всегда срабатывали.
nous ferons à notre manière... et notre manière marche toujours.
Она это любит... И мы занимаемся этим каждый день.
Donc on fait ça tous les jours.
Потому что этим мы занимаемся. Мы занимаемся ЭТИМ!
On passe notre temps à ça.
Мы занимаемся этим делом, мистер Кафмайер.
- nous examinons la matière. - bonne nuit.
В данный момент сложно что-то сказать. Мы занимаемся этим вопросом.
Difficile à dire pour l'instant.
Мы занимаемся этим тайком и...
On prend des risques en sortant incognito et...
Джерри и Дэнис не могут взять трубку потому что мы занимаемся этим самым.
Jerry et Denise ne peuvent pas répondre, on est en pleine action!
И мы занимаемся этим так механически.
Ça en devient... mécanique.
Но вот уже 15 лет, как мы этим не занимаемся.
Mais on n'a pas fait de courses depuis 15 ans.
Да, сэр, мы как раз этим занимаемся.
Oui, monsieur. On travaille dessus.
- Мы этим сейчас занимаемся.
On s'en occupe.
Мы только этим и занимаемся с тех пор как купили...
voilà tout ce qu'on fait depuis qu'on a acheté ce... Truc.
Но вас не станет, а я всё ещё буду на сцене... зарабатывать на жизнь, обнажать душу, сражаясь со сложными человеческими эмоциями, ведь этим мы и занимаемся.
Mais bien après toi, je serai sur cette scène, à gagner ma vie, à mettre mon cœur à nu, à braver des émotions complexes, car c'est mon métier.
Мы каждый день занимаемся этим.
- Nous en avons l'habitude.
Нет, мы этим не занимаемся.
- Désolé. On ne fait pas ça.
Мы этим так редко занимаемся, что они и не нужны вовсе.
Pour ce qu'on le fait, aujourd'hui
Женщина, с которой я встречаюсь, делает маникюр, пока мы этим занимаемся.
- C'est sans danger? - Aucun!
Кварк, мы этим занимаемся каждый раз, когда клингоны бывают на станции.
C'est la même chose à chaque fois qu'ils viennent ici.
А я : "Мы тут этим не занимаемся".
Je dis : "T'as pas frappé à la bonne porte."
Очевидно, мы неправильно занимаемся этим поиском, шеф.
Nous avons utilisé la mauvaise méthode de recherche.
Зачем мы этим занимаемся?
Ça sert à quoi?
- Мы не занимаемся этим.
J'ai fait la guerre, pas la guerre civile.
Как часто мы этим занимаемся?
On le fait souvent?
Мы этим не занимаемся, Джош.
- J'espère.
- Мы этим не занимаемся.
- Certes, mais... Ce n'est pas notre genre.
Мы же этим и занимаемся, так?
On est là pour ça, non?
- То, что мы этим не занимаемся.
- Et alors?
Мы этим и занимаемся. Поверь, в реальной жизни, когда камеры выключены...
Dans la vie réelle, sans les caméras...
- В любом случае, мы все еще занимаемся этим.
Nous enquêtons toujours.
- Но мы этим обычно не занимаемся.
- On ne doit pas.
Мы этим не занимаемся. Верно.
- On n'intervient pas.
Мы этим занимаемся.
On y travaille.
Именно этим мы здесь и занимаемся.
Je le confirme, elle est ici.
Мы уже почти 10 минут этим занимаемся, я это себе не так представляла.
C'est pas comme je l'imaginais.
Серьёзно, мы вот уже некоторое время этим занимаемся, и твой друг не заплатил за целую ночь.
Sérieusement, on est là depuis un moment, et ton ami n'a pas payé pour la nuit.
Мы давно уже этим занимаемся.
On est bien rôdés.
Нет, этим мы не занимаемся.
- Hé, regarde, là : ça, c'est pas nous autres, O.K.?
Мне нужна пленка. Тогда я могу заснять, как мы с Ниной занимаемся этим.
J'aimerais prendre des photos de Nina et moi en train de le faire.
Пойми, этим делом занимаемся только мы двое.
Écoute, il n'y a que nous deux sur cette affaire.
Поверь мне, мы этим занимаемся.
Crois-moi.
Знаешь, почему? Потому что мы больше этим не занимаемся.
On fait plus des trucs comme ça.
Этим мы занимаемся как наставники, Отец Хэйберт. Это наш дар!
C'est notre rôle de professeurs.
У Коннора есть дело. Мы этим занимаемся. Просто показываю ему тут все.
Connor nous a amené une affaire, on travaille dessus, je lui fais faire un tour.
Мы занимаемся-то этим всего лишь месяц.
Tant que ça? Pourtant ça fait un mois qu'on a commencé.
Если мы уничтожим популяцию дикого лосося – а именно этим мы сейчас и занимаемся, – эта многомиллионная индустрия исчезнет.
Quand on aura détruit le saumon sauvage et c'est ce que nous faisons... voilà une industrie d'un milliard de dollars qui aura disparu.
Я думал, мы как раз этим тут и занимаемся.
Ca explique la cardiomyopathie.
Должен сразу предупредить, мы этим не занимаемся.
Je vais être direct, nous ne faisons pas ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]