Мы застряли перевод на французский
694 параллельный перевод
Ну что ж, мам, на этот раз мы застряли.
Je crois que cette fois, il est cuit.
Я думал, что мы застряли там, но мы смогли выбраться раньше.
J'ai d'abord cru qu'on allait rester bloqués là-bas, mais non.
Похоже мы застряли
Il est comme les chaussons.
Мы застряли
Etions coincés.
Похоже, мы застряли.
On dirait qu'on est coincés là, hein?
Мы застряли.
On est dans l'impasse.
Мы застряли?
On ne peut plus continuer?
Мы застряли.
Non, nous avons été tout simplement enfermés dehors.
Ну, я думаю мы застряли здесь, пока...
Eh bien, je suppose que nous serons coincés ici jusqu'à ce que...
Из-за аварии мы застряли в Комацу.
Un train a déraillé, nous sommes bloqués à Komatsu.
То есть, мы застряли здесь?
- Nous sommes coincés ici?
- Мы застряли тут, глухие и слепые.
- Coincés, aveugles et sourds.
Раз уж мы застряли здесь, можем подождать и пока буря не пройдет.
Puisqu'on est coincés ici, autant se mettre à l'aise jusqu'à la fin de la tempête.
Я боюсь, что мы застряли.
J'ai peur d'être coincé, là.
Да, и мы застряли здесь.
Nous sommes coincés ici.
По крайней мере, на то время, что мы застряли в этой крепости.
Tant que nous sommes échoués ensemble dans cette forteresse..
Уже 3 дня, как мы застряли. Помощи ждать неоткуда.
Je suis immobilisé depuis 3 jours, et ce pauvre enfant a mal au ventre.
Кто тебе это сказал? Tы не думала, что мы застряли на этом острове, возможно, на несколько лет?
Comment savez-vous que nous n'aurons pas à passer des années sur cette île?
Посмотри на это гребаное дерьмо, в котором мы застряли!
On est dans la merde.
За нами гонится мужик с пистолетом, а мы застряли на параде Мэйси.
Un type armé nous poursuit et nous voilà au milieu des chars de Thanksgiving.
Этот мелкий персонаж уходит и мы застряли.
Un second rôle part et nous voilà en rade.
О, Боже, мы застряли здесь с ними.
On ne va pas s'en débarrasser?
Похоже, мы застряли надолго.
Ça va prendre du temps, chérie.
Но, кажется, мы застряли.
Oui, mais c'est embêtant.
В какой дыре мы застряли.
Tu parles d'une situation!
Мы застряли в этом деле вместе.
Nous sommes coincés l'un et l'autre.
Что стало бы с ним, если бы погас свет в больнице, и мы застряли там в лифте? "
"Et le bébé, que se passerait-il si les lumières s'éteignaient à l'hôpital " et qu'on était dans l'ascenseur? "
Я думала, мы застряли здесь навсегда!
Je nous voyais coincé ici pour l'éternité!
И мы застряли на той планете, посреди джунглей, где совершенно не с кем поговорить... никакой... никакой жизни.
Et nous étions sur cette planète, au milieu de la jungle, avec personne à qui parler. Aucune vie.
- Ну, похоже, мы тут застряли. - Я не понимаю.
On est là jusqu'à Noël.
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
Si nous avions su plus tôt... Vos bagages sont là.
Мы втроем крепко застряли здесь
Nous sommes trois à être enterrés ici :
Мы капитально застряли.
Nous sommes fortement coincés..
Мы здесь застряли, капитан?
- Nous sommes coincés ici?
Мы здесь застряли.
On est pris au piège.
Значит, мы здесь застряли. Прямо в гуще оккупационной кампании клингонов.
Nous voilà coincés ici, au milieu d'une armée d'occupation klingonne.
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Quel plaisir que de recevoir des visiteurs de la planète dont j'ai fait mon hobby.
Мы точно застряли.
M. Spock.
Башня Линкольн, мы съехали с покрытия и застряли в снегу.
Tour Lincoln. Nous avons coupé la piste, la neige nous a bloqués.
Мы просто застряли.
Ça ne rime à rien. Pardon.
Ни с кем мы не застряли.
Personne ne s'imposera à nous.
Адам, мы навсегда застряли в доме с этими людьми!
Nous sommes coincés dans cette maison, avec ces gens.
Мы определенно застряли в этом ящике без телевизора.
C'est sûr, on est coincé dans cette boîte sans télévision.
Мы три раза застряли по пути в Бристоль
Nous avons été bloqués à trois reprises.
Спасибо. Мы опаздываем и мои родители ждут меня, а мы здесь застряли.
Nous sommes en retard, mes parents m'attendent, et nous sommes perdus...
Джеймс, раз уж мы тут застряли, можно и отдохнуть.
Ecoutez, vu qu'on est coincés ici, autant se détendre.
Я не хотела, чтобы мы здесь застряли в рождественскую ночь.
Je n'avais pas prévu qu'on resterait coincés ici... sans papa.
Мы с дочкой как-то застряли на ференгском грузовом корабле.
Ma fille et moi avons été enlevées à bord d'un vaisseau-cargo.
Как удачно мы здесь застряли
J'ai passé un super black-out.
С тех пор мы здесь застряли.
Nous sommes coincés ici, depuis.
Вы имеете ввиду, что мы здесь застряли?
Alors on est coincés ici?
мы застряли здесь 29
застряли 36
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
застряли 36
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заблудились 147
мы заботимся друг о друге 38
мы заключили сделку 214
мы заняты 104
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заблудились 147
мы заботимся друг о друге 38
мы заключили сделку 214