Мы за перевод на французский
25,440 параллельный перевод
– Мы за.
Nous en sommes.
– Мы займёмся этим.
- Entendu.
Мы займёмся наблюдением.
On surveille.
Это же не значит, что мы зайдем далеко?
Ce n'est pas pousser le rôle un peu trop loin?
Мы вломились в дом из-за бумаг?
Tout ça pour des papiers?
Мы с ней увлекались кокаином... травкой, ездили за группами.
On prenait beaucoup de cocaïne, d'herbe, on suivait les groupes de musique.
Мы отследили инструкции по переводу денег за украденные артефакты до теневых счетов, связанных с вами.
On a retracé les instructions de transfert de fonds des objets volés vers un compte fictif qui vous appartient.
По условиям освобождения, мы можем зайти к вам в любое время.
Les conditions de votre remise en liberté nous permettent de le faire quand nous le voulons.
И мы хотим зайти сейчас.
Et nous voulons le faire maintenant.
Мы с Девушкой-Животным отправляемся за Кригером.
La fille animale et moi poursuivons Krieger.
И если она говорит, что мы вытащим наших людей, значит этим мы и займёмся.
Si elle dit que nous devrions allez les secourir, alors, c'est ce que nous ferons.
Мы не знаем, как много времени это займёт.
On ne sait pas combien de temps ça va prendre.
Мы сделаем всё, чтобы Сегун заплатил за то, что он сделал с вашей семьёй.
Nous ferons sûrs que le Shogun paie pour ce qu'il a fait à votre famille.
Мы должны идти за ней.
Nous devons la suivre.
Да, убийство Дэмиена Дарка за 30 лет до его настоящей смерти может иметь множество непредсказуемых последствий для истории, которую мы обязались защищать.
Oui, tuer Damien Darhk près de 30 ans avant sa vraie mort aura nombre d'effets imprévisibles sur l'Histoire que nous devons protéger.
И мы знаем, что Дэмиэн Дарк и Спидстер хотели за него убить.
Et on sait que Damien Darhk et le Speedster sont prêts à tuer pour ça.
И раз мы теперь выглядим как бандиты, время найти, что за запасы хранит Торнбулл в шахтерском лагере.
Maintenant qu'on a des tenues d'hors-la-loi, il est temps de trouver ce que Turnbull entrepose dans sa mine.
За последние 60 лет, мы наслаждались перемирием с так называемыми Доминаторами.
Depuis 60 ans, nous étions en paix avec ces soit-disant Dominateurs.
Мы знаем, что Дэмиен Дарк и тот спидстер готовы за него убить.
- Et l'on sait que Damien Dark et le bolide sont prêts à tuer pour elle.
Не твое дело, Малкольм, особенно, сейчас, когда у нас есть то, за чем мы пришли.
Ce n'est pas ton problème, Malcolm, surtout qu'on a ce qu'on est venu chercher.
– Ну да. – Из-за того, что мы целовались?
Parce que, quoi, on s'embrasse?
Эта штука – продвинутый молекулярный замедлитель, который запускается криомеханизмом, и мы вроде как соорудили его наспех за 30 минут, так что... не судите слишком строго, ладно?
OK, cet objet est un accélérateur de particules très avancé qui sera alimenté par une machine cryogénique, et on l'a improvisé il y a 30 minutes, Alors lâche-nous, s'il te plait?
Мы знаем, из-за чего появился этот мета - взрыва ускорителя или доктора Алхимии?
Sait-on si l'ombre meta-humain vient de l'explosion de l'accélérateur de particule ou de Dr. Alchemy?
Это пришло за ним, и... и мы ничего не можем с этим сделать?
Cette chose s'attaque à lui, et... on ne peut rien faire?
Проследите за мной, где бы он ни был, и мы сможем его остановить.
Suis-moi n'importe où qu'il soit, et nous pourrons l'arrêter
Я больше переживаю за то, что будет, когда мы его найдём.
Je suis plus inquiet à propos de notre prochaine rencontre.
Мы собираемся бороться с кучей инопланетян, а ты хочешь сказать людям, что их жизни могли поменяться из-за путешествия во времени?
On combat une groupe d'aliens, et tu veux leur dire que leur vies ont été changées par un voyage temporel?
Мы не можем отправляться за Чёрчем, не зная его цели.
On ne peut pas s'en prendre à Church sans connaître son but.
Мы должны вернуться за Диким Псом.
On doit y retourner pour Wild Dog.
Мы должны вернуться за ним.
On doit y retourner pour lui.
мы с Квентином можем постоять за себя.
Oui. Quentin et moi pouvons prendre soin de nous-même.
Послушай, я был на твоём месте, и знаю, это нелегко, но если мы сможем поговорить об этом, пройти шаг за шагом...
Écoute. Je suis passé par là, ok, et je sais que ce n'est pas facile, mais si on en parle et qu'on y va étape par étape...
Мы все хотим верить в дело Оливера, но как нам идти за ним в бой, если он всё время пытается скрыть от нас правду?
Écoutez. Nous voulons tous croire à la croisade d'Oliver, mais comment sommes-nous supposés le suivre dans son combat quand son instinct premier est de nous cacher la vérité?
Думаю, твоя мама пыталась сказать, что мы оба были счастливы наблюдать за тем, как вы вырастаете.
Je pense que ce que votre mère essaye de dire est que nous nous sentons tous les deux chanceux de vous avoir vu grandir tous les deux.
Ты в порядке? Потому что то, что Доминаторы показали нам, из-за этого показалось так, будто мы их снова потеряли.
Ce que les Dominators nous ont montré c'était un peu comme les perdre à nouveau.
Если два вида любого наследия, две версии того, что мы оставляем за собой.
Il y a deux faces à chaque héritage, deux versions de ce que nous laissons derrière nous.
Мы подключились к онлайн-записи с остановки сразу за Рейем.
Nous sommes en direct sur une aire d'autoroute à la sortie de Rye.
Мы можем все вместе выбраться за город на выходные.
On pourrait tous y aller ce week-end.
Я не хочу, поставить под угрозу действительно горячий секс, которым мы сейчас займемся, но это звучит ужасно.
Je ne veux pas compromettre le sexe super torride qu'on va avoir, mais ça me semble horrible.
Послушай, мы ни за что на свете не сможем обогнать Загара и его людей.
- Écoute. - Quoi? On n'arrivera jamais à distancer Zagar et ses hommes.
За последние два года мы разрабатывали прототип тактического костюма для армии США.
Pendant les deux dernières années, on inventait le prototype d'une combinaison tactique pour l'armée américaine.
Мы не пошли туда потому, что после многих лет издевательств слониха Тайк сбежала из клетки за день до представления.
La vraie raison qui fait qu'on n'y est pas allés, c'était parce qu'après des années d'abus, Tyke l'éléphant s'est échappé de sa cage la veille du spectacle.
Мы думаем, что если не он стоит за этим, то как-то связан с тем, кто знает, что произошло.
Peut-être qu'il n'était pas derrière ça, mais il y a un rapport et il sait qui l'a fait.
По моим подсчётам за последние 40 минут мы проплыли примерно 30 метров.
Selon mes calculs, il semble qu'on a avancé de trois mètres les 40 dernières minutes.
Когда придёт страховка, мы снова займёмся этим.
Quand l'assurance m'aura payé, on recommencera.
Полиция работает над этим, но у Ванессы нет родственников на острове, и насколько мы знаем, отец Сары на горизонте не появляется, так что это займёт чуть больше времени.
La police travaille dessus, mais Vanessa n'avait aucune famille sur l'île, et pour ce que nous sachons, le père de Sara n'apparait sur aucune des photos, donc ça va prendre un peu de temps.
И лишь за последние пару лет мы смогли снова начать общаться.
C'est vraiment il y a quelques années que nous nous sommes réconciliés.
Мы отвезли его за город.
On l'a emmené hors de la ville.
Мы теперь займемся всем.
Nous prenons le relais.
Важно не то, за кого мы сражаемся, а за что.
La bannière ne compte pas. Le but, si.
Мы сражаемся за наши дома.
On se bat pour nos terres.
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360