Мы не перевод на французский
155,656 параллельный перевод
Я просто замещаю, пока мы не найдём замену бедной Дебби.
Je remplace la pauvre Debbie jusqu'à ce qu'on trouve quelqu'un.
Послушайте, мы не уверены, что Джон и Крейг убили Дебби.
Écoutez, on n'est pas vraiment sûrs que Jon et Craig aient tué Debbie.
Мы не обсуждали французскую новую волну.
On ne discutait pas de la Nouvelle Vague Française.
Но мы не спали.
Mais on n'a pas couché ensemble.
Мы не можем контролировать свои эмоции.
On ne peut pas contrôler ses émotions.
Мы не понимаем, что с ним, и пока не поймём, сидим в режиме ожидания.
On n'arrive pas à savoir ce qui cloche avec elle, et avant qu'on y arrive, on est un peu en attente.
Нет, Дэн, мы не соперничаем за Шарлотту.
Non, Dan, on ne rivalise pas pour Charlotte Richards.
Мы не можем арестовать их, пока не узнаем, что в телефоне.
On peut pas les arrêter sans avoir vu l'intérieur du téléphone.
Мы не о том договаривались.
Ce n'est pas ce qui était prévu.
Мы не убийцы.
On n'est pas des assassins.
Было, пока мы не встретились в "ДжАмба джус".
Oui, jusqu'à ce que je lui fonce dedans au Jamba Juice.
Мамины силы возвращаются, и скоро мы не сможем их сдержать!
Les pouvoirs de Maman reviennent, et bientôt on ne pourra plus les contenir.
Мы не разобрались с Милчем, а ты уже о следующем деле говоришь?
Nous ne pouvions pas finir Milch, Et vous parlez du prochain emploi?
Мы не увидели этого по диорамам Мэгги, но закономерность всё-таки есть.
Nous ne pouvions pas le voir des dioramas de Maggie, Mais, euh, il ya un modèle.
Хорошо, мы подслушали разговор о следующем деле, но мы не знаем места и не знаем времени.
Ecoutez, on les a entendus parler À propos d'un autre emploi, Mais on ne sait pas où et on ne sait pas quand.
Даже если мы не будем работать вместе, мы всё ещё можем быть парой.
Même si l'on ne travaille pas ensemble, on peut quand même être un couple.
Мы не говорим, что пильзнеры скучные.
On ne dit pas que les Pilsner sont ennuyantes.
Мы не хотели, чтобы ты разозлился на нас и закрыл участок.
On ne voulait pas te fâcher, et que tu nous enlèves le commissariat.
Мы не просто приехали вместе.
Ce n'était pas du covoiturage.
Мы не сдаёмся.
On n'abandonne pas.
Мы не говорим им, что тут ничего не поделать.
On ne leur dit pas qu'il n'y a rien à faire.
Мы не умрём.
Ce n'est pas le cas.
- Мы по-прежнему в воздухе, и очевидно, что мы не приземляемся.
- On est toujours dans les airs, alors évidemment, on atterri pas.
У него кровотечение в мозгу, и мы не знаем, когда приземлимся.
Nous pensons qu'il a une hémorragie cérébrale, et nous ne savons pas quand on pourra atterrir.
Если это не связано с убийством, в конце концов, возможно, мы могли бы проигнорировать то, чем я сейчас с вами поделился.
Si c'est pas en lien avec les meurtres, après tout, peut-être qu'on pourrait ignorer... ce dernier échange.
Мы с тобой никогда не должны притворяться друг перед другом.
Toi et moi, on n'a jamais à faire semblant entre nous.
Ради меня, даже не могу вспомнить, почему мы поссорились.
Pour l'amour de moi, je ne sais même plus pourquoi on se disputait.
Это было даже не провалом, но сейчас, когда мы закончили, можешь идти.
Eh bien, ça n'était pas complètement désastreux, mais comme nous avons fini à présent, tu trouveras bien la sortie.
Да, но как мы взломаем его, если даже цифровики не справились?
Oui, mais comment on le cracke si la cyber police n'a pas pu?
Мы больше не будем представлять вас.
Je ne veux plus vous représenter.
Мы с Вегасом... лучше не надо.
Vegas et moi... c'est pas bon.
И мне кажется, мы всё не так понимаем.
Je pense qu'on a pris les choses dans le mauvais sens.
Отец не всегда поступает ясно, потому что хочет, чтобы мы сами сформировали собственную веру.
Père ne rend pas toujours les choses claires, parce qu'il veut qu'on ait nos propres croyances.
Даже если это значит, что мы больше не увидимся.
Même si ça signifie que je ne te verrai plus jamais.
Как мы могли бы с ней пообщаться?
Une façon de communiquer?
В колледже, у Мэтта Скрдела была спиритическая доска и мы действительно связались с моей крольчихой Дэш, светлая ей память, и оказалось, что она не сбежала из клетки, как мне говорили.
Quand j'étais au collège, Matt Skrdell avait une planche Ouija, Et nous avons effectivement pris contact avec mon lapin, Dash, Dieu repose son âme, et il s'avère
Мы можем связаться с ней, если она нас слышит.
Nous pourrions l'appeler si elle pouvait seulement nous entendre.
Последние два года не щадили тех, с кем мы работали.
Les deux dernières années n'ont pas été aimables avec les gens pour qui nous travaillons.
Может он и не вспомнит, как мы разрушили ему жизнь и растоптали сердце.
Il ne se souvient peut-être plus qu'on a ruiné sa vie en piétinant son coeur.
Мы хотели использовать комнату отдыха, но там была Джина, а её сбил автобус и никто не может сказать ей "нет".
On voulait prendre la salle de pause, mais Gina l'utilisait, et comme elle a été renversé par un bus, personne ne lui refuse rien.
Пойдёмте. Мы же не хотим опоздать.
Allons-y, on va être en retard.
Мы ни разу её не видели, пока были здесь.
On la manque à chaque fois ici.
Потому что мы говорили о наших попытках, пока это не случилось.
Parce qu'on lui disait qu'on essayait. Jusqu'à ce qu'on y arrive.
Если опухоль не выросла, мы отложим операцию, пока ребёнок не подрастет...
Alors tant que la tumeur ne grandit pas trop vite, on peut repousser l'opération pour que le bébé grandisse.
Но мы надеялись, что операция подождёт, пока Дженна не поправится.
Mais on espérait que l'opération pouvait attendre que Jenny soit plus grande.
Мы точно не подвергаем себя опасности?
Ne sommes-nous pas exposés?
Может, мы возненавидим друг друга, и тогда не придётся ей ничего говорить.
On pourrait finir par se détester, et alors il n'y aurait rien à raconter.
Во-первых, я готова признать это сегодня за ужином. Мы сможем уладить все разногласия и больше не возращаться к этому.
D'abord je suis prête à l'admettre autour d'un dîner ce soir pendant qu'on mettra à plat nos différences et qu'on passera outre.
Мы никому не сможем помочь, если тоже пострадаем.
On ne pourra aider personne si on se blesse aussi.
- Он... - Мы пытались заслониться от него, но не вышло.
On a essayé de la bloquer, mais on y arrivait pas.
Разве я не сказал, что мы летим?
Ai-je mentionné l'avion en mouvement?
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201