Мы не сдаемся перевод на французский
74 параллельный перевод
Послушай, мы не сдаемся.
Nous n'avons pas baissé les bras.
Я сказал - мы не сдаемся.
Je n'ai pas dit mon dernier mot.
И мы не сдаемся!
Et on n'abandonne pas!
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Je vais te dire ce qu'on ne fait pas, abandonner.
Мы не сдаемся и не отдаем ее никому!
On n'abandonnera ni Scylla, ni personne!
Мы не сдаемся.
On ne renonce pas.
Мы не сдаемся, Мы просто хотим вернуть назад доверие кармической энергии.
Nous n'abandonnons pas, nous faisons juste à nouveau confiance à la synergie karmique.
Это конечно не очень хорошая новость. Но поскольку мы уже обсуждали это, мы не сдаемся.
C'est une mauvaise nouvelle, mais, comme je vous l'ai déjà dit, tout espoir n'est pas perdu.
Мы не сдаемся.
Nous ne sommes pas des dégonflés.
Мы не сдаемся.
On ne baisse pas les bras.
Мы не сдаемся.
On n'abandonne pas.
И мы не сдаемся.
Et on fait de notre mieux.
Хорошо, мы не сдаемся.
On n'abandonne pas.
Ну, мы не сдаемся.
Eh bien, nous n'abandonnons pas.
Потому что, Грэйсон, мы не сдаемся.
Parce que nous n'abandonnons pas.
Мы же ФБР, мы не сдаемся.
Nous sommes du F.B.I., on n'arrête jamais.
Эй, мы же Притчетты. Мы не сдаемся.
Et tous mes outils sont coincés dedans.
Ну, мы не сдаемся.
Bien, on n'abandonne pas.
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Enfin à Paris... On se décourage pas pour une tentative malheureuse.
Не стреляй! Мы сдаемся! - Хорошо.
Nous nous rendons!
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
" - Nous les Montoya n'acceptons pas si facilement la défaite.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
Un Moesgaard ne renonce jamais.
Поэтому, мы не могли сообщить нашим генералам причину по которой сдаемся.
Donc nous n'avions aucun droit de dire à nos généraux, la raison de notre rédition.
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
En fait, nous ne pratiquons que pour méditer. Nous sommes non-violents.
Но мы не сдаёмся.
Mais nous n'abandonnerons pas.
С другой стороны это не значит, что мы сдаемся без боя.
On pourrait au moins se battre.
Генри ищет лекарство, мы не сдаёмся.
Henry est toujours dessus, on a pas abandonné.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Mais c'est pas pour ça qu'on va abandonner.
Мы не сдаёмся. О нет.
On abandonne pas.
"Сдаёмся, мы не можем дальше играть".
"On est battus, on ne peut pas continuer."
Это не значит, что мы сдаемся.
- Mais n'abandonnez pas.
Мы никогда не сдаемся.
Nous ne cédons jamais.
Мы не сдаёмся.
On n'a pas fini.
Мы отступаем в лагерь. Но мы никогда не сдаемся.
Nous retournons au camp, mais nous n'avons jamais battre en retraite.
Мы так просто не сдаёмся. Джедай?
- Nous n'abandonnons pas si facilement.
Это не означает, что мы сдаемся.
Ce n'est pas de la lâcheté.
Всё хорошо. Мы пока что не сдаёмся.
On ne baisse pas les bras.
Что бы не происходило, мы никогда не сдаемся.
Peu importe ce qui se passe on n'abandonne pas.
Мы не сдаёмся. Мы будем сражаться с ними в городском управлении.
On devrait aller se battre à la mairie.
Мы не сдаёмся, капитан.
On n'abandonne pas, Capitaine.
Знаете, говорите о жителях Пауни, что хотите, но мы никогда не сдаёмся.
Dites ce que vous voulez sur les habitants de Pawnee, mais nous n'abandonnons jamais.
Сдаёмся, он убьёт меня, если мы не сдадимся.
Rendez-vous! Il va me tuer sinon.
Мы никогда не сдаёмся.
On n'abandonne jamais, on lâche pas.
Думаю, все мы, в штате Нью-Джерси можем согласиться с одним - Мы никогда, вообще никогда не сдаёмся!
La chose sur laquelle on est tous d'accord dans le New Jersey, c'est que jamais, jamais on n'abandonne.
Не стреляйте, мы сдаёмся
Ne tirez pas! Ne tirez pas!
Но мы же не сдаемся, так?
On ne baisse pas les bras, hein?
Мы разрываемся на части, поскольку большинство из них были на проклятом параде, но мы не сдаёмся.
On est dispersés depuis que la plupart d'entre-eux sont à ce satané défilé, mais on est sur le coup.
Мы пока не сдаемся.
Nous n'abandonnons pas encore.
Эй, сэр, мы не сдаёмся.
Hé, monsieur, on ne va pas abandonner.
Никто не говорит, что мы сдаемся, но мы должны сосредоточить наши усилия на нанотехнологии.
Personne ne veut renoncer. Il y a la nanotechnologie, les globules rouges synthétiques.
Важно, чтобы всё выглядело так, будто Америка нас вынуждает, а не мы сдаёмся.
Il est important que l'Amérique nous y ait, en apparence, forcés, et non que nous ayons reculé.
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не 466
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не 466