Мы не будем перевод на французский
6,498 параллельный перевод
Пока мы не будем уверенны в своей безопасности.
Jusqu'à ce que l'on soit sûr que l'on est en sécurité.
Пока мы не будем знать наверняка... нужно приготовиться к худшему.
Tant que nous ne sommes sûrs de rien... nous devons nous préparer au pire.
Я сказал что мы не будем участвовать в этом.
Je lui ai dit qu'on partait.
Мы не будем вместе.
On ne se remettra pas ensemble.
Знаешь, типа, чтобы быть уверенной, что мы не будем развлекаться.
Pour être certaine qu'on ne s'amuse pas.
Мы не будем давить.
Nous le ferons pas.
Мы не будем хоронить убийц здесь.
On n'enterre pas d'assassins entre ces murs.
Мы не будем втягивать в это еще кого-то.
On implique personne d'autre là-dedans.
- Ну тогда мы не будем смеяться.
de leur boite. Ah, alors c'est beaucoup mois pathétique.
Мы не будем тратить время и средства на его суд, чтобы в конце посмотреть как он уходит.
Nous n'allons pas perdre notre temps ni prendre en charge les frais d'un procès... Juste pour le voir marcher vers la porte de sortie.
Он совершит ужасные вещи, а мы не будем его искать, потому что их так много, а нас только трое.
Il fera d'horribles trucs et on ne le trouvera pas, car ils sont nombreux et qu'on n'est que 3.
Если мы не будем говорить о работе Келвина Блэквулфа, тогда мы вообще не будем говорить.
Si nous ne parlons pas de l'emploi de Calvin Blackwolf, ne parlons pas.
Но мы не будем его обналичивать.
On va pas l'encaisser.
Я так понимаю, мы не будем делать штуку с "тремя неделями ранее".
On dirait qu'on ne va pas faire le truc des trois semaines plus tôt.
Нет, нет, нет, мы не будем проводить здесь всю ночь, что там за второй вариант?
Non, on ne passe pas la nuit ici, quelle est la seconde option?
Но мы не будем стоять в углу и зализывать раны.
Mais on ne va pas rester plantés là à lécher nos blessures.
Привет. Для тех, кто ещё с нами : мы не будем резать торт или танцевать.
Pour info, nous n'allons pas couper le gâteau ou danser.
Операции ЦРУ в опасности, не говоря уже о Ральфе, мы не будем ждать разрешений.
Avec l'enquête de la CIA en péril, sans mentionner Ralph, on ne va pas demandern la permission.
Мы не будем обнародовать.
On ne va pas sortir le téléphone.
Я думала, ты сказала, что мы не будем ничего говорить.
Tu avais dit que tu ne dirais rien.
В нашей стране мы не будем вешать людей без суда.
On ne pend pas les gens sans procès dans ce pays.
Мы не будем работать без необходимой поддержки, брат Финеас.
On ne travail pas tant qu'on est pas approvisionnés, Frère Phineas.
Нашего друга сбил пьяный водила, мы же не будем сидеть дома.
Un ami se fait emboutir par un conducteur saoûl, Nous ne pouvions pas restés assis à rien faire.
И если мы будем держать его подальше от СДКС, или же не позволим ему питаться, то быть может нам не придется его убивать. Ведь он сам умрет от голода. Уэс...
Maintenant, si on peut le tenir éloigner de DSN ou, plus important, l'empêcher de se nourrir, alors peut-être qu'on n'aura pas à le tuer, parce que peut-être qu'il mourra tout seul.
Мы точно ничего не будем рассказывать, потому что это ничего не значило.
On ne va rien dire, c'était rien.
Эй! Давай договоримся здесь и сейчас что мы никогда не будем принимать чушь от ребят, как эти парни, впредь.
Mettons nous d'accord ici, maintenant, pour qu'on ne prenne plus de sales gars de ce genre.
Мы будем сражаться, пока не вобьём тебе в бошку ПК!
Whoo, whoo! Nous nous battrons jusqu'à ce que tu sois P.C. noir et bleu.
Нет, мы сейчас не будем об этом говорить.
D'accord, nous n'allons pas avoir cette conversation maintenant.
Я думал, мы обдолбаемся и будем на жуков смотреть. Не, я тут задумал устроить Кейле на работе сюрприз.
Non, j'ai en quelque sorte prévu de surprendre Kayla au boulot.
Даже если мы будем работать вместе, никому не известно такое заклинание, которое сможет сделать то, о чем ты говоришь.
Même si nous travaillions ensemble, aucun sort ne peut faire ce que tu dis.
Да, военизированная, но мы будем видеться, ты не в солдаты подашься.
C'est militaire, mais je peux t'y voir facilement.
Они ждут, пока не выйдут из него, где будем ждать мы.
Ils attendent d'être dehors, où nous attendrons.
По крайней мере, мы оба будем там знать друг друга, да?
Au moins chacun aura un ami là dedans, hein?
Мы будем наносить ему удар за ударом, пока он не падёт.
NOus continuerons de le frapper et le frapper jusqu'à ce qu'il tombe.
По крайней мере мы всё будем контролировать.
Au moins, on est là pour maîtriser.
Просто потому, что все боялись твоего отца это не значит, что мы будем бояться тебя.
C'est pas parce qu'on avait peur de ton père, qu'on va avoir peur de toi.
Я имею в виду что мы ничего не будем делать, очевидно. Хочешь попробовать?
Tu veux l'essayer?
Да, да, нет. Я думал, что мы вдвоём будем зависать, а не целой компанией.
Je pensais qu'il n'y aurait que nous, pas tout un groupe.
Не хочу, чтобы этот парень последовал примеру Эрика Фрейна, отсиживаясь в каком-нибудь заброшенном аэропорту неделями, пока мы будем гоняться за собственными членами.
Je veux pas que ce mec joue la montre et se planque dans une ruine et qu'on l'ait dans le cul.
Мы решили, что не будем скучать. Пока скучать не приходится.
Quand on s'était promis d'éviter la routine, on était loin du compte.
Но сегодня мы будем говорить о ваших проблемах, а не о моих.
Mais parlez chacun à votre tour, et de vos ressentis, pas du mien.
Пока здесь все восстановится мы уже будем далеко, они никогда не узнают.
On se tire d'ici avant que la sécurité ne revienne alimenter, ils ne sauront jamais.
Мы больше не будем гонимыми и запуганными.
Nous ne serons plus harcelés et intimidés.
Мы будем работать, пока не найдём их.
On travaille dessus jusqu'à ce qu'on les trouve.
Но наши планы случайно разрушатся, и наши выводы случайно окажутся не теми, и если мы будем держать камеры включенными и снимать всякую чушь, то однажды
Mais parfois les plans tournent mal, ce qu'on a appris est faux, et si on laisse tourner les caméras et qu'on enregistre plein de conneries,
Мы просто не будем бороться с этим в одиночку.
Nous n'allons tout simplement plus gérer ça par nous même.
Но мы не попадаем в их поле зрения, так что если будем действовать тихо, то нас не засекут.
Mais il n'aura aucune ligne de vue sur nous, donc si nous sommes silencieux, nous devrions être sauf.
Мы ничего с ним не будем делать.
Nous ne faisons rien.
Мы больше не будем делать это по-твоему.
Nous ne le faisons pas votre chemin plus.
Делая по 3 мили в день, мы будем там не позднее, чем через 130 дней.
En faisant 3 miles par jour, nous y serons dans 130 jours.
Слушай, твой день рождения на подходе, а мы до сих пор не решили, что будем делать.
C'est bientôt ton anniversaire, et on ne sait toujours pas ce qu'on va faire.
мы не будем ждать 20
мы не будем об этом говорить 21
мы не будем это обсуждать 20
мы не будем этого делать 79
мы не будем ничего делать 16
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не будем об этом говорить 21
мы не будем это обсуждать 20
мы не будем этого делать 79
мы не будем ничего делать 16
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не хотели 115
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не хотели 115