Мы сделаем то перевод на французский
446 параллельный перевод
Обложку переделывать поздно, но мы сделаем то же, что и с историей Айзермана. Обернем каждый экземпляр бумажной полосой с заголовком : "Флеминг найден!".
C'est trop tard pour toucher la couverture... mais on va imprimer une bande de 7,5 cm... pour chaque copie disant "On a trouvé Fleming" en majuscules.
Но мы сделаем то, чего вы не смогли.
Mais on reussira la ou vous avez echoue.
Мы сделаем то, что сделать невозможно
De toute façon On gagnera ce pari de fous
Мы сделаем то, что сделать невозможно
De toute façon On va gagner ce pari de fous
Мы сделаем то, о чем вы давно просите.
Nous allons faire ce que vous demandiez depuis longtemps.
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Cette nuit, nous ferons ce que tu veux : Rien. Je comprends.
А мы сделаем то же самое с Минком сегодня ночью!
Même chose pour Mink, ce soir même!
- Ладно, ладно, жалобу шлите на Землю. Мы сделаем то же самое.
Faites un rapport, nous ferons de même.
Если я дам ему Шеридана, он ослабит охрану, и мы сделаем то, что должны.
Si nous lui donnons Sheridan, il baissera sa garde.
Мы сделаем то, что не смогли в тот раз.
Nous ferons tous ce que... nous avons été trop paresseux ou ineptes pour faire la dernière fois.
Если мы быстро не сделаем что-то по этому поводу, он может и не выкарабкаться.
Si on ne fait rien pour l'aider, il ne s'en sortira peut-être pas.
Никто этого не отрицает. Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения, разоблачения и уничтожения.
Si nous suggérons que George Kaplan n'a jamais existé et que Vandamm se doute qu'il poursuit un leurre, alors notre agent, qui opère sous son nez, sera exposé aux soupçons et supprimé sur l'heure.
Ладно, давай-ка сделаем вот как, а то мы так никогда не доберемся.
Je vais te dire ce qu'on va faire, sinon, on y arrivera jamais.
И если мы это сделаем, меня не удивит, что мы станем ближе друг к другу. Сбудется то, о чём мы так мечтали. Ах ты, маленькое чудовище!
Ces vacances risquent de nous rapprocher les uns des autres plus qu'on ne l'a jamais rêvé.
Если мы сделаем что-то, что изменит историю...
Si on change le cours de l'histoire...
Она так и сделает, если мы не сделаем то, что запланировал капитан.
Elle le fera si nous ne mettons pas le plan du capitaine à exécution.
То, что мы сделаем через несколько месяцев... войдёт в историю, Майкл.
Ce que nous allons faire ensemble deviendra historique.
Ладно, а что мы сделаем с той, другой?
Et l'autre?
То, что мы сделаем сейчас с нашим миром, оставит свой след в веках и определит судьбу наших потомков.
Ce que nous faisons aujourd'hui... se répercutera au fil des siècles... et affectera le destin de nos descendants.
А мы сделаем с вашим боссом то, что вы хотите сделать с ним.
Ton patron a craqué avant lui.
Если мы сделаем это, то исключительно тихо.
Si on fait ce boulot, il faudra pas se faire remarquer.
Если мы не прекратим это, и не прекратим немедленно,.. .. то сделаем то, о чём будем жалеть до конца наших дней.
Si on arrête pas maintenant, on fera quelque chose qu'on regrettera toute notre vie.
То, что мы здесь сделаем.
C'est pour ça qu'on est là.
Если она нравилась Марии, то мы сделаем ещё красивее.
Si ça plait à Maria, on va le refaire. et même plus beau!
Но если мы это сделаем, то возможно почувствуем некоторое обязательство позвонить.
Mais dans ce cas, nous pourrions nous sentir obligés d'appeler.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Ça me plaît pas, de le donner aux flics. Mais sans ça, il va mourir.
Если мы это сделаем, то уже никогда не станем такими, как раньше.
Si on fait ça, on ne sera plus les mêmes.
Если нужно, то мы это сделаем.
- S'il le faut, on les fera.
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Je peux vous assurer que nous ne vous livrerons pas aux Cardassiens.
Я говорил ему, что если мы сделаем с ними то же, что они сделали с нами, то мы станем как они.
Je lui disais que si on se comporte comme eux on deviendra comme eux.
Если мы сделаем такое упущение, то не сможем довести это дело до конца.
S'il y a un trou dans l'enquête, on ne pourra pas l'inculper.
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
On devrait lui faire ce qu'on a fait à l'autre. Lui redonner une existence plus pure.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
Mais finalement, ce qui compte, ce sont nos sentiments et ce que nous en faisons. C'est nous qui devrons en assumer les conséquences.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Si quelqu'un d'autre veut venir avec moi, ce sera la chance de faire quelque chose de vrai, qui vous inspire. Tout ce qui manque à notre foutu métier. Nous le ferons ensemble.
Если мы ничего не сделаем сейчас, то просто потеряем 10 лучших лет.
Si on ne réagit pas, on va passer dix ans à se faire des politesses.
Мы наконец-то сделаем над нашим бассейном крышу из пуленепробиваемого стекла.
Nous allons enfin installer des lucarnes pare-balles pour la piscine.
И мы сделаем этот ролик в один дубль. Ты меня слышишь? Потому что я сейчас занимаюсь чем-то на самом деле важным!
On fera cette pub en une prise, car je suis sur un très gros coup!
Все же дело только во мне и тебе. Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
C'est entre nous et si on y arrive, ce sera à nous deux.
Если мы все сделаем правильно то получим наш килограмм но если мы все проебем то ни хуя и не получим.
Si on le fait convenablement, on peut avoir une livre de "pure", mais si on est envapés, on gâchera tout.
Как раз то, что мы сделаем с Кэтрин. Я уверен, она уже клонируется.
Sans doute est-on en train de cloner Katherine en ce moment même
Но когда-нибудь то мы это сделаем, так?
Mais, nous... enfin, on le fera un jour n'est-ce pas?
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Si notre destin est de refaire les mêmes erreurs, j'espère que nous ferons ces erreurs aussi bien que la première fois.
Если мы сделаем это правильно, то люди откликнуться.
Si on fait ça bien, les gens suivront.
То, что мы сейчас сделаем, Прот, немного похоже на обычный сон.
Ce qu'on va faire ressemble un peu à un rêve.
Мы будем играть до тех пор, пока не сделаем всё верно... потому что, если правильно выполнить... то командный свип не остановить!
Hé bien on va le refaire jusqu'à ce qu'on y arrive... parce que s'il est correctement exécuté... le coup de balai en force est imparable!
Это то, что мы сделаем за два месяца. Есть более важные вещи.
Le gouvernement a mieux à faire que de rattraper vos bévues.
Так или иначе, я не знаю, против кого. Я не знаю, что это будет выглядеть но в один из этих дней мы собираемся одержать большую победу. И для многих из нас кто видел то, что мы видели, мы не уходим пока мы не сделаем.
J'ignore contre qui ou quoi ce sera et j'ignore à quoi ça ressemblera... mais un jour, on remportera une grande victoire et tous ceux d'entre nous... qui ont vu ce qu'ils ont vu ne partiront pas d'ici avant ce moment-là.
- Перед тем, как мы что-то сделаем... Я думаю, мы должны собрать как можно больше информации.
- Avant quoi que ce soit... on devrait rassembler toutes les informations que l'on a.
Вы здесь, чтобы удостовериться, что мы не сделаем то, чего так хотят эти люди.
Vous êtes là pour nous empêcher de faire ce dont ils discutent.
Если кто-то из наших граждан причастен к этой трагедии я могу заверить вас, что мы сделаем всё, что в наших силах чтобы предать их правосудию.
Si certains de nos concitoyens sont impliqués dans cette tragédie, je vous assure que nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour les amener devant la justice.
Гарри, выходи! А-то мы быстро сделаем из твоего дружка швейцарский сыр.
montre-toi ou je troue la cervelle de ton acolyte.
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем вид 19
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем вид 19
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
сделаем то 28
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17