На обед перевод на французский
2,260 параллельный перевод
- Что на обед? - Икра и шампанское.
- Champagne et caviar.
Я написал, "Что будешь делать?" Он отвечает, "Пойду на обед с друзьями."
Moi : Que fais-tu? Lui :
А теперь, если ты не против, я пойду на обед.
Je suis en retard pour déjeuner.
На обед была свинина и...
J'ai mangé du porc au déjeuner...
Нас как-то позвали на обед Шюцбурги.
Les Schutzburg ont donné un dîner.
Франческо, могу я сейчас уйти на обед?
Je peux aller déjeuner?
Я знаю, что будем есть на обед.
On sait ce qu'on va manger à midi.
- Наверное, они ушли на обед. Хреново.
Oh, je suppose qu'ils sont sortis manger.
Мне пора, надо приготовить мальчикам что-то на обед.
Je dois y aller, pour préparer à diner pour les garçons.
Подумай об этом, люди на обед.
Des humains à déjeuner.
Наверное, грузчики взяли двухчасовой перерыв на обед.
Les déménageurs n'ont que deux heures pour déjeuner.
На обед мы захотели буррито и отправились в "Чипотле", но Мерседес решила попробовать новое блюдо.
On voulait tous manger des buritos pour le repas, alors on est allé au Chipotle mais Mercedes a essayé un truc qui s'appelle "señora Salsation".
Леди, я не имею представления, о чем вы тут говорите, и мне нужно успеть на обед, так что, если вы позволите.
Madame, je n'ai pas la moindre idée de ce dont vous parlez, mais j'ai un diner auxquels je dois me rendre, donc si voulez bien m'excuser.
Ну да, а может на обед сходим.
- Pourquoi pas déjeuner!
Скажи, что ты не придешь домой на обед.
Dit lui que tu seras pas chez toi pour dîner.
- Я приглашу тебя завтра на обед.
- Je t'emmènerai déjeuner demain
- Мы не на обед.
- Je ne vais pas manger.
Что бы мне приготовить на обед?
Qu'est-ce que je vais faire à dîner?
Что ты хочешь на обед?
Qu'est-ce que tu veux manger?
Чего хочу на обед?
Qu'est-ce que je veux manger?
Почему бы девочкам не взять ее на обед?
Pourquoi les filles ne l'emmèneraient-elle pas à déjeuner?
Я тебе скажу, что мужественно... никогда не иметь денег на обед.
je vais vous dire ce qui demande beaucoup de courage Ne jamais avoir à manger pour déjeuner.
Нет, я ей сказала, что лучше схожу на обед с ней вдвоем как-нибудь.
Non, je lui ai dit que je devrais plutôt aller à mon déjeuner avec elle
Минус час на обед. Поэтому, тебе лучше начать говорить, парень, потому что ты влип.
On a jusqu'à 18 h, moins une heure pour le déjeuner.
Обслуживающий бассейна вчера ушел на обед и решил не возвращаться.
Le gars de la piscine est allé déjeuner hier et il n'est pas revenu.
Мне жаль, агент Мачадо, но мистер Мартин ушел на обед.
Désolé, M. Martin est sorti déjeuner.
Затем вернутся бои между мамой и папой, Лиза захандрит Домашние задания, хулиганы и бутерброд в мешке на обед и мокрый от пота пакет сока.
Puis c'est le retour à la lutte contre papa et maman, Lisa se morfond, devoirs, les brutes et un sandwich dans mon sac détrempé à la sueur d'une boîte de jus!
Ты просто должен пригласить его на обед.
Emmène-le dîner.
Вы останетесь на обед, Луис?
Euh, vous restez pour le dîner, Louis?
Так, ребята, а здесь мы остановимся на обед.
On va s'arrêter ici pour déjeuner.
Я не смогу сказать вам, что у меня было на обед.
Je ne serai même pas capable de vous dire ce que j'ai mangé ce midi.
А теперь, я направлюсь домой на "полдничек", так называемое мною поедание блинчиков на обед.
Je rentre chez moi me donner du plaisir. C'est à dire, prendre des pancakes au déjeuner.
- Поедем на обед в кафе?
- On déjeune dehors?
Ребята, что особенного на обед?
Les gars, c'est le spécial déjeuner?
Знаю, я видела его один раз, когда он приходил на обед, но он действительно мне понравился.
Je sais que je l'ai rencontré une seule fois quand il est venu pour dîner, mais je l'appréciais vraiment.
Я не знала, что он придет на обед. Будете обедать?
Je ne l'attendais pas.
В суде объявлен перерыв на обед.
Ils ont suspendu l'audience le temps du déjeuner.
Ел что-нибудь вкусненькое на обед?
T'as rien d'intéressant pour le déjeuner?
Обед на столе.
Le repas est sur la table.
Вместо людей на обед.
Au lieu d'humains au déjeuner.
Иди в дом, приберись там и приготовь для нас обед из того, что найдешь.
Si tu entrais faire le ménage et préparer le repas?
Зачем ты пригласила ее на правительственный обед?
Pourquoi l'as-tu invitée au dîner d'état?
что обед уже на столе?
Tu peux aller dire à Meg que le repas est prêt?
Эй! Казанова, её лицо не твой обед. Найди работу и снимите комнату.
Hey, casanova, son visage n'est pas ton repas. trouve un boulot et une chambre.
- На обед.
- Avec qui?
И если ты могла бы принести нам обед, от сыра на гриле я никогда не откажусь.
Si tu pouvais nous prendre à manger, Je ne dirais pas non à du fromage grillé.
У меня только 20 минут на обед. У меня есть только 20 минут на обед.
On n'obtiendra rien ici.
У тебя... у тебя собственный грузовик с креветками, но ты приносишь обед на работу?
mais tu amènes à manger.
У нас также будет превосходный стейк-обед.... Я буду есть твоё, а с моей стороны... VIP билеты на Канзас Сити и достаточно бесплатного Х-Раша, чтобы заполнить горячую ванну.
on gagne aussi un super dîner. et assez de boissons pour remplir un jacuzzi.
Там будут пляжи с белым песком, мы будем ходить на рынок за продуктами и готовить обед в собственной лачуге с крышей из пальмовых веток.
D'accord? Elle va avoir ses plages de sable blanc et on va prendre à manger au supermarché. et cuisiner dans notre petite hutte avec un toit palapa
Мы собирались пойти в участок сегодня в обед, когда Мишель вернётся на школьном автобусе.
Nous sommes allées au commissariat cet après-midi, quand Michelle a quitté le bus pour l'école.
на обеде 19
обед 404
обед и ужин 38
обедать 48
обеденный перерыв 26
обед в 24
обед готов 115
обед почти готов 22
обед подан 30
обеды 22
обед 404
обед и ужин 38
обедать 48
обеденный перерыв 26
обед в 24
обед готов 115
обед почти готов 22
обед подан 30
обеды 22