На стенах перевод на французский
388 параллельный перевод
- Это сигнал для вас что бы сделать перерыв на стенах.
Ce sera le signal pour foncer vers les murs.
Здесь была куча столов, а на стенах висели карты и коротковолновое радио, и картина как-его-имя...
Il y avait des bureaux et des cartes, un émetteur ici, et une photo de Tartempion...
Он повсюду пишет свои лозунги : на стенах, на улице.
Il y a ses slogans partout. Sur les murs, dans la rue.
Это его рисунки на стенах. Он рисовал их когда работал над обложками журналов.
Parfois, il dessinait ses modèles sur les murs quand il travaillait sur des magazines.
Думаю это написано на стенах
Je crois que c'est écrit sur tous les murs.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
C'est comme si je marchais dans un long couloir... jadis couvert de glaces, des fragments sont encore suspendus et quand j'arrive au bout du couloir il n'y a rien que du noir..
Они только значимые центры, смысл того момента, в котором живут и отметины на стенах.
Leurs seules limites sont la saveur du moment qu'ils partagent et les inscriptions sur les murs.
Посмотри на эти.. потоки на стенах.
Regarde ça coule le long des parois.
Был конденсат на стенах, и я...
C'était de la condensation sur les murs et je...
На стенах краской нарисованы лица 250-ти злых людей которые когда-то жили там.
Sur les murs sont peints les visages des 250 hommes démoniaques qui ont vécu ici jadis.
Разве вы не видели такие на стенах пещер в разных странах?
On en voit dans beaucoup de pays...
Они их сняли. Я заметила крючки на стенах и пустые места.
Les crochets et les marques sont restés sur les murs.
Они пишут на стенах!
Ecrivent sur les murs!
На стенах, на фасадах зданий.
Sur des murs, sur les facades des immeubles.
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова :
En Egypte, les bibliothèques portaient cette inscription :
" афод, есть мысли, что это за странные символы на стенах?
Vous avez une idée de ce que représentent ces symboles bizarres Zappy? Ouais!
Её уже дважды арестовывали 2 года назад за граффити на стенах.
Arrestation pour graffitis il y a deux ans.
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Alors, j'ai tenté d'imaginer, ces énormes fleurs mauves... sur les murs de ma chambre... chaque soir, quand je m'endormirais... et chaque matin, quand je m'habillerais.
Слушай, просто мне надоел ты и вся эта ерунда, что ты пишешь на стенах.
Écoute, parce que je suis fatiguée de toi, et de toutes les choses que tu écris sur les murs.
Нет, он просто рисует на стенах.
Non, il écrit seulement sur les murs.
Есть право рисовать на стенах. Только не в яркие цвета.
De repeindre pas trop criard.
Только представь что ты мог бы повесить на стенах вместо наших рисунков :
Imagine ce que tu pourrais accrocher aux murs à la place des peintures de mon peuple :
" Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
Ses mains puissantes et viriles palpaient les pétales soyeux de sa féminité. Puis leurs corps enlacés se tordirent en une danse lascive et il plongea la tête purpurine dans les replis frissonnants du puits aux mille et une...
У них были бы огромные картины со мной, на стенах и в их домах.
Ma photo pendrait chez eux.
Голоса отделяются от высохшей синей краски на стенах.
Des voix qui s'échappent du bleu de la peinture écaillée.
На полу и на стенах были красивые ковры.
On faisait brûler des arbres entiers.
Мы что тебе говорили о надписях на стенах?
On t'a dit de ne pas écrire sur les murs!
Всякий раз, когда ты расстроен, ты идешь в изолятор и пишешь на стенах вместо того, чтобы поделиться со мной.
Chaque fois que t'as une contrariété du file dans cette foutue salle de repos, à écrire sur les murs au lieu de te confier à moi.
Фотографии Да фотографии на стенах
Oui, les photos au mur...
Все припасы и пищу внутрь, удвоить стражу на стенах, закрыть ворота, живо!
Rentrez les vivres! Doublez la garde! Fermez!
Они рисуют это на везде на стенах.
Ils peignent ce signe au pochoir sur les murs.
Какая разница, что психиатры пишут на стенах?
On s'en tape, de ce qu'elle écrit!
Иными словами, атмосфера не будет нарисована на стенах.
En d'autres termes, l'atmosphère n'est pas une question de décor.
Я думал, здесь всякие формулы на стенах.
Je voyais ça avec des équations sur les murs.
У вас на стенах светлые пятна. Там были картины.
Parce qu'il y a des traces plus claires sur les murs, comme si on avait retiré des tableaux.
Всегда на стенах остаётся немного волос.
Il y a toujours un poil collé au carrelage.
Но я знаю, что они были на стенах, когда я уходила.
Je ne sais pas. Je sais juste qu'elles étaient là quand je suis partie.
Вы держите зарядки на стенах.
Vous n'arrêtez jamais?
На стенах. На вещах. и здесь тоже.
C'est là, autour de nous.
Найла и Кунайю забивают снегом все щели в стенах иглу.
Nyla et Cunayou bouchent chaque fissure du mur avec de la neige.
Фотографии на всех стенах.
Des photos partout sur les murs.
На их стенах мы можем увидеть Кахетию, охоту, праздники,
Sur ses tableaux on peut voir la Kakhétie, la chasse, les fêtes, Tiflis.
Вы не можете запереть себя в этих стенах на всю оставшуюся жизнь.
Tu ne peux pas te cloîtrer entre ses murs, toute ta vie.
У вас мебель на стенах нарисована?
Vous avez des meubles peints sur les murs? Ça occupe moins d'espace, pas vrai?
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах. "
Nous restâmes deux heures en extase... courant les grandes salles et cherchant à lire... les inscriptions extérieures au clair de lune. "
Шампольон написал своему брату, когда с радостью обнаружил, что понимает надписи на этих стенах.
Champollion écrivit à son frère... et lui confirma qu'il pouvait comprendre les inscriptions.
Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Mais cette fois dans un hôpital au lieu d'une foire.
Все, что на этих стенах - продается.
Tout ce qui est au mur est à vendre.
Этот кузен вешал шотландцев, даже женщин и детей на городских стенах.
Ce royal cousin a pendu des Écossais, femmes et enfants.
Пациенты, медперсонал, посетители, он не пожалел никого... в своей безумной ярости в стенах Санатория Фэйруотера. Даже больничная часовня не остановила его... молившиеся там были застрелены, стоя на коленях.
Les patients, l'équipe médicale, personne n'a été épargné dans cette folie à l'hôpital de Fairewater pas même la chapelle de l'hôpital, où les fidèles en prière ont été assassinés à genoux.
И за установление нашего флага на его зубчатых стенах.
Puisse notre bannière flotter bientôt sur ses remparts.
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стадионе 18
на сто процентов 81
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стадионе 18
на сто процентов 81