Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На стену

На стену перевод на французский

668 параллельный перевод
Если я тебе расскажу, что мне снилось, ты на стену полезешь и лопнешь от зависти!
Si je te dis ce dont j'ai rêvé tu vas grimper au mur et crever de jalousie!
Мне хочется повесить ее на стену.
Je voudrais le suspendre au mur.
- Кто нас заставляет его показывать или вывешивать его на стену?
A-t-on besoin de le montrer? De le placarder sur les murs?
В прошлую войну генерал вешал на стену портрет своего врага, так он узнавал его.
Avoir sous les yeux le portrait de son adversaire... aide à mieux le connaître.
Лицом к стене, руки на стену.
Mettez les mains contre le mur.
У меня есть пара минут, прежде чем я уйду. Мой папа полезет на стену, когда услышит, что я играю девушку.
Quand mon père saura que je joue une femme...
Ты видел, что я собираюсь повесить на стену?
- Tu as vu ma nouvelle affiche?
Ему не удалось проникнуть в меня, тогда он залез мне на грудь, потомна лицо, а оттуда на стену.
Comme il ne put entrer en moi, il monta sur ma poitrine, sur mon visage, puis continua sur le mur.
Доктор, это походит на стену огня.
C'est un mur de feu.
Бросьте вещи, и руки на стену.
Posez-ça par terre et mettez-vous contre le mur.
Она заставляла меня карабкаться на стену.
Elle me rendait fou.
Давайте туда. Положите руки на стену и закройте кабины.
Face au mur, les mains contre le mur et enfermez-vous.
Посмотрите вон туда, на стену.
Vous voyez la, sur le mur.
Иди туда! Руки на стену!
Mets tes mains contre le mur.
- Руки на стену!
- Lève-moi ces mains! - Allez.
Сможешь повесить его на стену, рядом с лосиной головой.
Tu l'accrocheras au mur, à côté de l'élan.
Повешу-ка я лося на стену.
Je ferais mieux d'accrocher l'élan.
Увидим, если заберемся на стену. Если мы сможем забраться по стене, мы узнаем.
Si on peut franchir ce mur, on saura ce que c'est.
Посмотри на стену.
Lisez ce qui est écrit sur ce mur.
Он мочился на улице, мочился на стену, как собака!
On a pissé dans la rue, contre un mur, comme un chien!
А на стену можешь!
- C'est pas comme contre le mur!
И всё же, Войцек, тебе не следовало мочиться на стену.
Quand même, Woyzeck, on n'aurait pas dû pisser contre le mur!
Смотри на стену!
Regarde le mur.
А что? Сколько бы стоило повесить набор наручников на стену?
Ca coûterait combien de mettre des menottes au mur?
Вы хотите повесить наручники на стену?
- Vous voulez y mettre des menottes?
- Нет, поссу на стену.
- Je pisserai sur le mur.
Ну же, погляди! На стену!
Allez, viens!
Лицом к стене, руки на стену!
- Retourne-toi, contre le mur.
Он подвержен серьезным переменам в настроении... и в течении нескольких дней будет лезть на стену.
Il a d'alarmants changements d'humeur... et pour plusieurs jours, il refuse de descendre du mur.
Давай, Хукс, лезь на стену.
Allons, Hooks, par-dessus le mur!
Руки на стену.
Les mains sur le mur. Bouge pas.
Положи руки на стену. Руки на стену!
Mets tes mains sur le mur.
В бутылке с оплеткой. Тогда я смогу взять ее домой и повесить на стену.
Parce que, après, je peux la ramener chez moi et l'accrocher au mur.
Дэн МакГинти, очнувшись от снов, умылся, в свой лучший в костюм облачился, пошел погулять и на стену воззрился.
 lise trouva face à un mur très ; haut
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Rentrant de Madagascar un jour, un pompier qui était à bord... a heurté de sa tête un mur en brique et il est mort deux jours plus tard.
Где он нашёл на корабле кирпичную стену?
Où a-t-il pu trouver un mur en brique à bord d'un bateau?
Представьте себе между факелами и узниками длинную стену, похожую на ту дощечку, на которой артисты показывают своих кукол.
Entre la flamme et les prisonniers, imaginez un muret, identique au petit théâtre d'un marionnettiste.
Катерина, дорогая, если родители разрешат тебе спать на террасе над садом, я перелезу через стену, и паду в твои объятия.
Ma douceur tu n'as qu'à aller dormir sur le balcon au-dessus du jardin. Je m'arrangerai pour y grimper.
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
Si tu as le courage de monter je m'arrangerai pour dormir sur le balcon.
Она залезла на кровать и попыталась разодрать стену руками.
Elle etait montee sur le lit... et elle essayait de dechirer le mur avec les mains.
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере.
Quand je vous ai demandé de construire un mur, j'espérais qu'au lieu de déposer un tas de briques, vous alliez trouver le temps de les cimenter ensemble. Vous savez, l'une sur l'autre, la facon traditionnelle.
Мы взобрались на их форт, и я первым прыгнул через стену.
Nous rampions vers le fort, et, le premier, j'ai sauté le mur.
На прошлой неделе мы наконец-то обнаружили стену Игеля.
Et la semaine dernière, on a finalement dégagé le mur d'Yigaël.
За исключением г-на Джо Сарацини, каменщика, который чинил стену.
A l'exception d'un certain Joe Saracini, un maçon venu consolider un mur.
Повесь своё имя на эту стену!
Inscris ton nom sur ce mur!
Потом вы прибудете прямо сюда... Взберётесь на эту стену, и Ник проведёт вас в камеру Фламмонда.
Vous, vous arrivez par ici, vous grimpez ce mur, et Nick vous conduit au cachot de Flammond.
Окно выходит на кирпичную стену.
Il n'y a qu'une fenêtre devant un mur de briques.
Поссал на Кремлевскую стену, что-ли?
Pipi contre le mur du Kremlin?
Такой богатый человек выбирает для кабинета комнату с видом на огромную уродливую стену.
Quel horrible mur juste en face!
Не стоило тратить там ни одного пенни.. .. до тех пор, пока он не повесит портреты цветных ребят на ту стену.
Pas dépenser un penny tant qu'il met pas de gars de couleur sur ce mur.
До тех пор, пока ты не повесишь на эту ёбаную "Стену Славы" несколько чернокожих ребят!
Jusqu'à ce que tu mettes des Noirs sur ton putain de mur des célébrités.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]