Над чем мы работали перевод на французский
63 параллельный перевод
- Да, Брэд. Это именно то, над чем мы работали.
On travaille sur ce projet depuis longtemps.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Il veut qu'on abandonne ce qu'on a mis 13 ans à construire.
Такая мощь в его руках может погубить всё, над чем мы работали.
Tous nos efforts auront été vains s'il met la main sur une telle puissance.
Не удастся его вернуть, тогда всему над чем мы работали, самой Инициативе, конец.
Si vous ne le capturez pas, toute notre opération pourrait échouer.
Это может разрушить все над чем мы работали.
Ça pourrait compromettre tout notre travail.
452 - угроза всему, над чем мы работали в течении поколений.
452 menace tout ce que nous avons accompli depuis des générations.
Так или иначе, то над чем мы работали... керамический полимер, который будет сопротивляться высокой температуре, останавливает взрыв, и... станет частью стандартного жилета SG.
Voici ce sur quoi nous avons travaillé. Polymère et céramique. Ça résiste à la chaleur, bloque la rafale... et rentre dans un gilet standard.
Ты не можешь позволить чувствам взять верх над тобой и пустить все под откос, над чем мы работали столь долго.
Tu ne peux pas gâcher ce pour quoi nous travaillons. À cause de tes sentiments.
Давайте покажем всем то, над чем мы работали последнее время.
Montrons-leur ce qu'on a travaillé.
Такое ощущение, что все над чем мы работали просто исчезает
C'est comme si tout ce pour quoi on s'est battus disparaissait.
Ты разрушил все, над чем мы работали все эти годы.
Tu vas gâcher le travail de nombreuses années.
Только то, над чем мы работали. Очистка.
Juste ce sur quoi on a travaillé.
Я хочу для них этой победы. Я не хочу, чтобы всё, над чем мы работали, разрушилось из-за протухшего бурито.
C'est ça que je veux pour eux je veux juste éviter que tout notre travail acharné s'écroule tout ça à cause d'un mauvais burrito
Я хочу пойти против моего отца, но не хочу предавать его, не хочу разрушать то, над чем мы работали и чего достигли.
Je suis prête à affronter mon père, mais je ne le trahirai pas, je ne détruirai pas ce que nous mis tant de mal à réaliser.
Все над чем Мы работали.
Tout ce que NOUS avons travailler pour.
Если об этом станет известно, то это может перечеркнуть всё над чем мы работали.
Si cela se sait, cela pourrait nuire à tout ce pour quoi nous avons travaillé.
"Два, четыре, шесть, восемь, ты провалишь это дело и потеряешь все, над чем мы работали, Клэр!"
"Deux, quatre, six, huit! " Tu vas te planter et foutre notre vie en l'air! "
Ты понимаешь что поставила под угрозу всё над чем мы работали?
Réalises-tu que tu as mis en danger tout ce pourquoi nous avons travaillé?
Лазерный бой идёт в разрез со всем, над чем мы работали.
Le laser game va à l'encontre de tout ce sur quoi on a travaillé.
Я никого не убивала и я не позволю тебе уничтожить двор и всё, над чем мы работали.
Je n'ai tué personne et je ne te laisserai pas détruire la cour et tout ce pourquoi tu avons travaillé.
Разрушь всё над чем мы работали.
Détruisez tout notre travail.
Вот над чем мы работали с Винсом и Дейвом последние шесть месяцев...
C'est sur cela que Vince, Dave et moi avons travaillé durant ces 6 derniers mois....
Ты слил им все, все, над чем мы работали месяцами!
Tu leur a tout donné, Les dossiers sur lesquels on travaille depuis des mois.
Твоя небрежность ставит всё над чем мы работали под удар.
Ton imprudence met en péril tout le travail que nous avons accompli.
Всё над чем мы работали и всё чем мы пожертвовали привело нас к этому моменту
Tout ce pourquoi nous avons travaillé et tout ce que nous avons sacrifié nous a permis de déboucher sur ce moment.
Используйте то, над чем мы работали на прошлой тренировке.
Mettez en pratique ce qu'on a vu au dernier entraînement.
А теперь я должен вернуть ему морскую свинку, и всё, над чем мы работали, пойдёт прахом.
Maintenant je vais devoir lui rendre son cobaye, et tout ce sur quoi on a travaillé va régresser.
В смысле, то, над чем мы работали.
Je veux dire, ce qu'on avait avant marchait.
Я просто... понимаешь, все, над чем мы работали, наша семья, и...
Après tout ce qu'on a construit, notre famille...
Это как раз все, над чем мы работали... для спасения вас.
C'est tout ce pourquoi on a travaillé... te sauver.
Просто, 10 лет, пойми, всё, над чем мы работали.
Mais tu sais, dix ans... Tout ce qu'on a accompli.
И вот мы на краю пропасти, на грани всего, над чем мы работали... Боролись... И ты ещё спрашиваешь о моих мотивах?
Et nous sommes ici, au bord du gouffre, au bord de tout ce pourquoi nous avons travaillé, nous sommes battus pour... et tu doutes de ma motivation?
Все, над чем мы работали, погибло.
On a travaillé dur pour tout ça.
Фил Коулсон. Все, над чем мы работали...
Nous avons un ennemi commun il s'appelle Phil Coulson.
Я разрешала тебе свои игры, но теперь твои действия угрожают уничтожить все, над чем мы работали.
Je t'ai laisser jouer, mais maintenant tes actions menacent de détruire tout ce pour quoi nous avons travaillé.
Твои действия угрожают уничтожить все, над чем мы работали.
Vos actions menacent de détruire tout ce pour quoi on a travaillé.
Знаешь, за те 5 лет, что мы знакомы, ты подозревала МакДугала больше, чем в половине дел, над которыми мы работали.
Depuis cinq ans, tu as suspecté MacDougal pour la moitié de nos enquêtes.
Мы подозреваем, что у кошачьих задание уничтожить все то, над чем мы, собаки, так упорно работали.
Nous soupçonnons un odieux félin de comploter... pour casser tout ce que nous avons construit.
В то время мы работали над чем то в Стендфордском университете,
Quand nous travaillions sur quelque chose à Stanford ou à l'université,
В то время мы работали над чем то в Стендфордском университете, большее количество времени мы работали на машинах от Digital Equipment или от Sun, преимущественно от Sun.
Quand nous travaillions sur quelque chose à Stanford ou à l'Université, on voulait tout avoir, en même temps. On travaillait avec des machines de Digital Equipement ou Sun, surtout Sun.
Не решим мы эту проблему, и вы откреститесь от всего, над чем мы так упорно работали.
Si on ne peut pas résoudre ce problème, vous nierez tout en bloc, on a travaillé trop dur pour.
-... и все, над чем мы так упорно работали... -... уже девять лет! ... будет смыто в уни...
- Si tu l'appelles, tous tes efforts partiront dans les toil...
- Это то, над чем мы работали :
- Arrêtez.
- Мы работали кое над чем.
- Amy, dis-lui!
Они отдают ее обратно своему руководителю в конце недели, так что мы точно знаем над чем они работали.
afin qu'on les suive.
Ты позволил Билли Чебмерсу издеваться над всем, над чем мы работали последние 15 лет!
Tu laisses Billy Chambers anéantir tout le travail de ces 15 dernières années! Non! J'essaie de voir ce qu'il faut faire,
Ты приняла одно неправильное решение за другим и сейчас собираешься профукать всё, что мы дали тебе и над чем мы с твоей мамой так усердно работали.
Tu as pris une mauvaise décision après une autre, et maintenant tu t'apprêtes à foutre en l'air tout ce que ta mère et moi avons fait pour toi.
Над чем мы упорно работали.
Notre travail.
Я никогда не видел этого раньше, я в этом уверен, потому что этот стол, последнее над чем мы с отцом работали.
Je n'ai jamais vu ça auparavant, et je le saurais car cette table est la dernière chose sur laquelle mon père et moi avons travaillé.
Мы с Беном работали над ним с 5-го класса, прежде чем запустить бета-версию в моем гараже.
Moi et Ben, mon associé, on y travaille depuis l'âge de 11 ans, quand on a lancé la version bêta dans mon garage.
Мы вместе сочиняли. Вот о чем мы спорили, о песне над которой вместе работали.
Nous allions composer ensemble c'est pour ça qu'il y avait de la casse à cause d'une chanson que nous faisions.